#кацап — происхождение слова — Валекс о… — LiveJournal
Известно, что русские иногда называют украинцев хохлами – за своеобразную прическу, которую носили в прошлом некоторые представители местного населения. В свою очередь, предки украинцев стали называть русских москалями, поскольку предпочитали именовать северо-восточную провинцию Руси Московией.Этот ярлык дважды зафиксирован даже у Пушкина. Правда у него он вложен в уста представителей других народов, что, учитывая его раскидистое генеалогическое древо, не удивительно. В «Борисе Годунове» лях хвастается: «Поляк один пятьсот москалей вызвать может», а в «Цыганах» отец Земфиры вспоминает: «Давно, давно, когда Дунаю не угрожал еще москаль…»
В Украине для русских существует и второе прозвище более древнего происхождения — кацап.
У другого классика русской литературы XIX века Гоголя в повести «Иван Федорович Шпонька и его тетушка» читаем: «Проклятые кацапы… едят даже щи с тараканами» (гл. II). Примечательно, что Гоголь в предисловии, давая перечень слов, которые могли быть непонятны русскому читателю, указывает, что «кацап» – это русский человек с бородой.Происхождение слова некоторые пытаются объяснить как ответ украинцев на обидного для них «хохла». В украинском языке есть слово «цап» (козел), отсюда делается вывод, что все кацапы, должно быть, носили козлиные бородки. Сразу же возникают сомнения и большие, поскольку в этом случае очень странным выглядит появление в начале слова компонента ка-. Возможно, бороды кацапы и носили, но совсем не козлиные.
Существует и другое более разумное объяснение, согласно которому слово «кацап» имеет восточное происхождение. В прошлом Украина была настоящим котлом народов, который периодически продолжает бурлить на киевском майдане и по сей день. Подтверждаем сказанное выдержкой из рассказа А. Н. Толстого «Четыре века», где описывается жизнь в неназванном городе над Днепром: «Кричали… торговались на тротуарах греки, армяне, евреи, турки, французы, кацапы, хохлы». Известно, что в турецком и крымско-татарском языках есть слово «касап», означающее «мясник», «живодер», но отсутствует буква «ц». Зато она имеется у других народов из приведенного выше списка.
В значении «мясник» слово имело хождение в XV в. в странах к югу от Москвы, испытывавших на себе тюркское влияние. Например, оно встречается в одной из грамот молдавского господаря Стефана III Великого за 1462 г. Тюрки переняли это слово у арабов, на языке которых оно звучит как «кассаб». Присутствует оно, между прочим, и в еще одном семитском языке, иврите, в котором также имеется глагол «кацав» (отрезать, отрубать), встречающийся уже в Библии, например в эпизоде, когда пророк Елисей спасает топор, упавший в воды Иордана (4 Царств 6:6).
Осталось понять, почему русские были уподоблены скотобойцам. Согласно одному предположению, это прозвище было присвоено им за нарушение каких-то пищевых предписаний ислама. Но можно дать куда более простое и естественное объяснение. В XVI-XVII вв. неизменным атрибутом русского воина была остро наточенная секира, или бердыш. Если посмотреть на экипировку стрельцов времен Ивана Грозного, то сразу же бросается в глаза эта боевая принадлежность с лезвием в форме полумесяца, смахивающая на топор мясника. Можно быть уверенным, что это оружие без раздумий пускалось в ход, например, когда крымский хан начинал безобразничать на Изюмском шляхе. Отсюда и прозвище.
Литература
Гринченко Б. Д. Словарь украинского языка. Т. 1-4. К., 1907-09.
Словник староукраинской мови XIV-XV ст.. Т. 1-2. К., 1978.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. СПб., 1996.
Этимологический словник украинской мови. Т. 1-7. К., 1983-89.
Яворницкий (Эварницкий) Д. И. Словник украинской мови. Т. 1. Екатеринослав, 1920.
Яворницкий Д. И. Что значит слово «кацап»? Газета «Русское слово», 01.11.1901.
Яворницкий Д. И. О происхождении слова «кацап». Киевская старина, 1901, декабрь, с. 472-477.
КАЦАПЫ
(о
происхождении и значении слова)
В словаре В. И. Даля находим, что слово кацапъ – это “прозвище, данное малорусами великорусам”[1], при этом В. И. Даль поясняет, что оно означает то же, что и москаль, но “последнее означает б[ольшей] ч[астью] рускаго солдата, военнаго”[2]. Оставим, пока что, в стороне слово москаль и посмотрим, каким образом филологи пытаются объяснить происхождение слова кацап.
Но прежде заметим следующее: данное слово широко представлено во всемирной паутине, где оно трактуется, в том числе, как производное от украинского “как цап”, с пояснением, что цап – это по-украински козёл, а бритому украинцу бородатые русские напоминали козлов. Такие “этимологии” сопровождаются отсылками к Этимологическому словарю М. Фасмера, где, якобы, приведена такая “этимология”: кацап = как + цап. При этом находятся как бы серьёзные исследователи, которые это построение Фасмера оспаривают. Так, одна публикатор, отрекомендовавшись филологом,утверждает: “Принятая этимология, по утверждению М. Фасмера, восходит к выражению «как цап» из-за того, что «бритому украинцу бородатый русский казался козлом»”[3]. И далее автор “оспаривает” Фасмера: “Однако маловероятно, что слово могло появиться именно таким образом – как в русском языке (где нет слова «цап»), так и в украинском (где нет слова «как»: «как козел» по-украински будет «як цап»). Это интересный пример созвучности слов, не более. К примеру, имя Галина происходит от латинского Gallina – курица. Но женщину с таким именем не сравнивают с домашней птицей”[4].
Мы намеренно привели весь абзац, не отбросив пассаж про Галину – имя, якобы производное от лат. слова курица (gallina). Этот пример характерен для значительного числа публикаций в интернете, показывает, насколько невежественные обывательские представления захватили умы современных людей, если человек, представляющийся филологом, позволяет себе такие куриные “этимологии”.
А ведь нетрудно заглянуть в словари, издававшиеся в последнее время, чтобы узнать: этимологи сошлись во мнении, что имя Галина – это из др.-греч. языка, где γαλήνη (др.-греч. прочтение [galene], ср.-греч. и нов.-греч. [galini]) обозначает
Столь пренебрежительное отношение к данным, считающимся общепринятыми, заставляет предположить, что и М. Фасмер мог и не писать то, что ему приписала филолог и с чем спорит. И действительно, у Фасмера нет этимологии:
Несмотря на то, что у Фасмера нет попытки этимологизировать слово кацап из как цап (козёл), тем не менее его козлиная “этимология” выглядит как неявная попытка взять реванш за поражение во Второй мировой войне.
Обращает на себя внимание, что Фасмер проигнорировал другую этимология слова, данную в Толковом словаре русского языка под ред. Д. Н. Ушакова: “КАЦАП, кацапа, м. (араб. Kassab – мясник) (дореволюц. бран.). Шовинистическое обозначение русского в отличие от украинца в устах украинцев-националистов, возникшее на почве национальной вражды. Проклятые кацапы едят щи даже с тараканами. Гоголь”[9].
Несмотря на турецкое происхождение слова Kassab, от которого, предположительно, произведено слово кацап, Д. И. Яворницкий попытался обосновать тюркское происхождение рассматриваемого нами слова, очевидно полагая, что, если тюркские народы являются мусульманскими, то всё арабо-исламское у них – это и есть тюркское[10]. Нужно, тем не менее, отметить, что Яворницкий полагал, что “тюркское” (в его понимании) слово
Остаётся только спросить, отчего это русские обзывали татар арабским словом (или, иначе, тюркским словом арабского происхождения)?
Естественно, что нелогичность Яворницкого была замечена и вектор заимствования был изменён на прямо противоположный. Так, сначала в Украинской малой энциклопедии Е. Онацкого кацап уже толкуется как производное от татарского [надо полагать, что здесь татарское означает тюркское, а не монгольское. – В. К.] слова со значением мясник, резчик[12]. Далее, последовало обвинение русских в необычайной кровожадной жестокости, что нашло во многих националистических сочинениях, появившихся после знаменитого призыва “брать суверенитета столько, сколько сумеете проглотить”[13]. Впрочем, заграничные центры русофобии, как, например, издававшийся во Львове в 1927 – 1939 гг. журнал “Життя і знання”, пропагандировали расистские измышления на эту тему и ранее: “Надо знать, что слово «кацап» уже давно известно в языках многих восточных турецких племён и значит «мясник», «лютый человек», «палач», «деспот», «вор»”[14].
Стоит отметить позицию Петра Михайловича Бицилли, писавшего по поводу украинского национализма, проявляемого в вопросе трактовки слова кацап, что “есть люди, придающие значение тому, что великоросс зовёт малоросса «хохлом», а малоросс великоросса «кацапом» или «москалём», и тому подобным мелочам. Я пойду дальше и признаю, что антагонизм между Севером и Югом в России несомненно есть. Это общий факт. Он существует и в Германии, и во Франции, и в Италии, и в Испании, и в Американской республике. Но этот факт – не одно и то же, что антагонизм национальный, и не о нём, поэтому, идёт сейчас речь. И если украинизаторы ссылаются на него и пытаются на нём базироваться, то это значит или то, что они не знакомы с историей, или обманывают самих себя, или же, наконец, обманывают других”[15].
Развив мысль П. М. Бицилли, можно отметить следующее: любители
Небольшое отступление. У юристов, к примеру, существует правило: при расследовании преступлений необходимо, собрав первоначальные данные и проанализировав их, выдвинуть все возможные криминалистические гипотезы (именно гипотезы, а не то, что опосредуется столь полюбившимся журналистам словом версии) произошедшего, а
Разумеется, от филологов нельзя требовать юридических знаний, но метод исследований (и здесь, и там) необходимо принципиально один. Рассмотрение проблемы этимологизирования слова кацап приводит нас к однозначному выводу – этимологизирование (если то, что мы находим, можно назвать этимологизированием) слова кацап проведено без предварительного сбора максимальных фактов, построены версии, которые не проходят и минимальной проверки, а сами эти версии (кацапы – обозначение русских, то есть слово, производное от козлы, палачи, деспоты, воры) объясняются исключительно неблаговидными причинами, лежащими очень далеко и от науки, и от простой порядочности.
Рассматривая происхождение слова
Можно рассматривать данное слово как свидетельство, например, буддийских и индуистских влияний (как результат “Хож(д)ения за три моря” Афанасия Никитина) и видеть в слове кацап рефлекс Кашьяпы (Махакашьяпы), санскр. Kāśyapa [очевидно – санскр. काश्यप Кā́çyapa, то есть относящийся или происходящий от Кашьяпы[18], то есть от कश्यप Каçyápa – прославленного мудреца[19]], среднеиндоарийск. (пали) Kassapa [выделено нами. – В. К.], где этот персонаж – в буддийской мифологии ученик Шакьямуни (один из самых выдающихся архатов)[20], который, в свою очередь, восходит к образу и имени божественного мудреца (в ведийской и индуистской мифологии: कश्यप Каçyápa), которому приписывалось участие в сотворении мира, который является одним из семи великих риши, отцом богов, асуров, людей (Ману – его потомок), демонов, птиц и зверей[21].
Россия, уже в силу факта своей огромности, не могла не иметь многочисленные связи с различными политиями, языки населения которых могли лечь в основу слова кацап(ы), например, с единоверной Грузией. Здесь мы найдём слово კაცი (каци, [ḳaci]), имеющеезначениечеловек, мужчина. Показателем множественности в грузинском языке является суффикс ებ [-eb], а получившееся слово კაცები [ḳacebi], звучашее как кацеби и означающее люди, для русского уха выглядит как множественное число от слова кацеб (то есть человек), что в произношении выглядит как кацеп [kacep]. В свою очередь множественное число от слова кацеп ([kacep], то есть человек) будет выглядеть как кацепы (→ кацапы), и означать просто люди.
Однако, решение данной проблемы, как представляется, проще, чем предположения, которые уже высказаны или могли быть высказаны.
Так, удивление может вызвать факт игнорирования, как серьёзными исследователями (например, М. Фасмером), так и обывателями, слова, которое будет нами рассмотрено. Мы знаем слово казак(и). Однако, в польской (предположительно) огласовке оно имеет форму козак (и). И именно в такой форме оно существует в малорусском наречии (украинском языке). Можно было бы предположить, что и слово кацап(ы) могло бы существовать в малорусском наречии (украинском языке) в форме коцап(ы). Однако ни Фасмер, ни малорусское наречие (украинский язык) такую форму не знают (или – как бы не знают).
А между тем, у В. И. Даля, которого цитировал М. Фасмер, этимологизируя слово кацап, имеется это слово и именно в форме коцапъ(с пояснением тул[ьское], кур[ское]) в значении раскольник[22]. Тот факт, что сам В. И. Даль не знал этимологию слова (задавшись вопросом, не производно ли это слово от слов цапать или козёл[23]), не должно нас удивлять, так как у того же В. И. Даля есть и подсказка: слово коца (ж. рода), коцъ (м. рода) в значении стриженый ковёр, келим[24]. На В. И. Даля[25] (игнорируя находящееся на этой же странице слово коцап) ссылается и М. Фасмер, рассматривая слово коц, также коца, имеющее значение покрывало от дождя, ковёр[26]. Данное слово является древнерусским, в Новгородской Iлетописи под 1245 г. отмечено слово коць в значении княжеская одежда; модное [для XIIIв. – В. К.] верхнее платье; в Духовной грамоте Ивана Калиты (1327 – 1328)[27].
Как известно, раскольники (старообрядцы), если не рассматривать этот вопрос специально, среди особенностей, им присущих, имеют и такую:одобряется присутствие христиан в древнерусской молитвенной одежде (кафтанах, косоворотках, сарафанах). Современными людьми эти наряды воспринимаются как архаичные. Бесспорно, что различия в форме одежды возникли у старообрядцев не сегодня. Логично предположить, что и в момент возникновения слова коцап, существовали, в том числе и внешние, отличия старообрядцев от никониан. Постольку, поскольку это факт бесспорный, мы закономерно можем предположить, что именно коць (коцъ, коца) как одежда устаревшего типа (но модная для XIII – XIV вв.) стала тем отличителем, что лёг в основу термина для обозначения старообрядцев (староверов). Коцап – человек, отличительной особенностью которого является ношение одежды старого типа (коца), то есть старовер.
В качестве типологического примера можно привести следующие примеры: каково бы ни было происхождение этнонима кашубы, принято, так сказать, объяснениеего происхождения из одежды; так средневековый польский аноним писал: “Есть славянский народ с названием кашубы, и так их назвали из-за ширины и длины одежды, которую они должны были собирать в складки вследствие её ширины и длины. Ведь по-славянски морщина или складка на одежде называется «хуба» (huba), отсюда и «кашубы» (Casshubii), то есть «складывай складки»[28]. М. Фасмер даёт несколько иную этимологию. Он считает, что этноним кашубы, ср.-лат. Cassubia, Cassubitae – это книжное заимствование из польск. kaszuba (с приставкой ka- и szuba), то есть название по одежде [шуба. – В. К.] при другом названии – Kabatkowie[29]. Стоит отметить, что и другое наименование кашубов – Kabatkowie, тоже имеет отношение к одежде, так как кабат – это «рабочая рубаха, куртка, кофта», с.-в.-р., зап., укр. кабат «куртка, кафтан», др.-русск. кабатъ «вид царской одежды, кафтан»[30], чеш. kabat «пальто», польск. kаbаt «кафтан, камзол», в.-луж., н.-луж. kаbаt – то же[31].
Уже наши дни “обогатили” современный лексикон словечком ватники, которое, как и коцапы (→ кацапы), используется применительно к русским и также в ярко отрицательном смысле, и теми же самыми этническими группами.
Переход звука [o] в звук [a] объясняется, в данном случае, не только тем, что возникшее в форме коцап, это слово в акающем диалекте приняло форму кацап, но и, очевидно, тем, что на него могло оказать влияние слово кацея, кация, то есть кадильница в виде небольшой жаровница длинной ручке у староверов[32].То есть, в слове коцап → кацап мы можем иметь контаминацию слов коц/коца и кацея/кация. В таком случае влияние на слово кацап (из коцап) груз. კაცი каци, [ḳaci] человек, мужчина, კაცები кацеби [ḳacebi] люди возможно, но необязательно и требует дальнейшей проверки.
[1]Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х Тт. СПб., 2002. Т. 2. С. 99. [2]Там же. [3] Дмитрова И. Откуда пошло «кацап» или «Что подарили арабы Украине» URL http: // papanya77. livejournal. com/48153. html. [4]Там же. [5]См.: Галина, Галене // Мифологический словарь. М., 1990. С. 672. [6]Петровский Н. А. Словарь русских личных имён. М., 1980. С. 82. [7]Суперанская А. В. Современный словарь личных имён: Сравнение. Происхождение. Написание. М., 2005. С. 272. [8]Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х Тт. М., 2003. Т. 2. С. 213. [9]Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. М., 1935 – 1940. [10]Данное явление достаточно широко присутствует в русской филологии; так, например, Н. А. Баскаков (см.: Баскаков Н. А. Русские фамилии тюркского происхождения // Ономастика. М., 1969), говоря о русских фамилиях, относит к тюркским как фамилии, производные от слов тюркского или предположительно тюркского происхождения, так и от слов арабского происхождения, полагая, что в русский язык лексика арабо-исламского происхождения попадала исключительно через тюркское посредство, минуя, например, иранское; кроме того, к тюркским фамилиям отнесены и фамилии людей так называемого ордынского (или – предположительно ордынского) происхождения, безотносительно к национальности таких “ордынцев” – очевидно из той посылки, что все ордынцы – исключительно этнические тюрки. Особенно ярким примером подобного “этимологизирования” является фамилия Шахматов, которая отчего-то объясняется не из слова шахматы (от араб. еš šâhmât «царь умер», где нов.-перс. šāh «царь, шах» – из др.-перс. хšāуаϑiуа- «властелин». – см.: Фасмер М. Цит. раб. Т. 4. С. 415), а из нов.-перс. šāh «царь, шах и Ахмат – персидского варианта арабского имени Пророка (مُحَمَدْ). С таким же успехом по такой “логике” фамилией и именем тюркского происхождения являются фамилия и имя, принятые Кассиусом Марселлусом Клеем, – Мохаммед Али (Muhammad Ali). [11]Яворницкий (Эварницкий) Д. И. Словник украинской мови. Т. 1. Екатеринослав, 1920; он же. Что значит слово «кацап»? // Русское слово. 01.11.1901; он же. О происхождении слова «кацап» // Киевская старина. 1901. Декабрь. С. 472-477; см. также: он же. История запорожских казаков. К., 1990. [12]См.: Онацкий Є. Українська Мала Енциклопедія. Буенос-Айрес, 1959. Т. 5. С. 615. [13]См., например: Фахрутдинов Р. Г. История татарского народа и Татарстана (Древность и средневековье). Казань, 2000. [14]Что значит слово «кацап»? // Жизнь и знание (журнал). 1933. Ч. 10. С. 301. [15]Бицилли П. М. Проблема русско-украинских отношений в свете истории. Прага, 1930. [16]Хотя говорится, что “за козла ответишь”, а про козу – речи нет. [17]См.: Фасмер М. Цит. раб. Т. 2. С. 212 – 213. [18]См.: Кочергина В. А. Санскритско-русский словарь. М., 2005. С. 161. [19]См.: Там же. С. 157. [20]См.: Мялль Л. Э. Кашьяпа // Мифы народов мира: В 2 т. М., 2003. Т. 1. С. 629. [21]Гринцер П. А. Кашьяпа // Мифы народов мира. Т. 1. С. 629. [22]Cм.: Даль В. И. Цит. раб. Т. 2. С. 180. [23]См.: Там же. [24]См.: Там же. [25]См.: Фасмер М. Цит. раб. Т. 2. С. 356. [26]См.: Там же. [27]См.: Там же. [28]«Великая хроника» о Польше, Руси и их соседях XI – XIII вв. М., 1987. С. 64. [29]Cм.: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. М., 2003. Т. 2. С. 215. [30]См.: Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка. Тт. 1 – 3. СПб., 1893 – 1912. Т. 1. С. 1170. [31]См.: Фасмер М. Цит. раб. Т. 2. С. 150. [32]См.: Фасмер М. Цит. раб. Т. 2. С. 213.
Вопрос: «Почему русских называют кацапами?» — не является новым. Ученые, филологи и археологи занимаются его изучением достаточно давно. Однако на просторах интернета вы можете встретить совершенно различные версии, объясняющие то, почему хохлы говорят на русских «кацапы». Каждый из ответов обоснован, поэтому с легкостью находятся приверженцы того или иного варианта.
Сложность понимания затрудняется запутанностью происхождения прозвища. Версий этого слова слишком много. Это не дает возможности правильно сориентироваться и увидеть истину. Попытаемся разобраться в сути данной проблемы, раскроем завесу тайны над происхождением подобной клички.
Содержание:
Истоки происхождения вопроса
До сих пор не выявлено единого правильного мнения, связанного с историей происхождения данного прозвища.
Рассматривая домыслы и факты, следует отметить наиболее вероятные из них:
1. Тюркское происхождение
Исторические украинские документы, относящиеся ко второй половине XVIII ст., гласят о первоначальной форме слова «кацап», в котором буква «с» видоизменена на букву «ц», имеющее звучание «касап».
Истоки происхождения слово «касап» (изначально «кассаб») берет в Средней Азии, обращаясь своими корнями к языку туземцев. В переводе с узбекского (в истории значащихся, как сарты) данное слово имело прямое значение «мясник» и переносное — «живодер», «палач».
Изначально слово «кацап» имеет татарское происхождение, которое присвоили москалям (солдатам) за их разбойные действия. И, возможно, в XVII ст. сами москали, в период московской боярщины на Украине, занесли это слово к украинцам.
2. Украинское происхождение
Наши украинские братья этим словом в шутку прозвали русичей за их бороду. Это прозвище переводилось с украинского, как козел – як цап, и в дальнейшем приобрело уничижительное значение.
Хотя времена Петра I давно канули в прошлое (по указу императора все мужья должны были сбрить бороды), прозвище прижилось и осталось по сей день.
3. Вероисповедание
Во времена раскола русской церкви многие православные, не согласные с реформами, оставшиеся при своих убеждениях, «отсоединились» от православной церкви и создали собственные приходы для староверов. Их и прозвали кацапами.
Говорят, что именно староверы дали толчок возрождению такому направлению в церкви, как «казачество», что означало «быстрые, как козы». Благодаря бежавшим староверам, «кацап» попало на Украину и прижилось там. Со временем оно утратило истинное значение и приобрело пренебрежительный характер.
Традиционно староверам-мужчинам принято отпускать бороду, т.е. носить бородку, которая впоследствии и стала причиной насмешливого прозвища русских на Украине.
4. Национальные антагонизмы
Прозвище «кацап» из уст украинцев обозначает шовинистическое отношение к русским, которое возникло, вследствие национальной вражды, и стало неким подобием символа у националистов-украинцев. Именно это является основополагающим в отношении украинцев к русским и отвечает на вопрос: «Почему бендеры не любят русских?».
5. Народное творчество
Ответ на вопрос проявляется в народном фольклоре украинцев. На эту тему сложено много анекдотов, придуманы смешные истории, частушки и прибаутки. Они носят насмешливый характер, местами издевательский, с намеком на определенные качества в характере русичей.
И все-таки — почему кацапы? Всех ли нужно ровнять «под одну гребенку»?
Стоит ли всякого москаля считать кацапом?
Начать стоит с того, что такое негативное, можно даже сказать критически отрицательное, значение «клички» в отношении русских приобрело совсем недавно. Изначально оно носило насмехательный характер, и в его значение не вкладывалось столько агрессии и злобы. С чем же это связано?
Как известно, многие не любят русичей. И с прозвищем «кацап» им приписываются некоторые качества, благодаря молве, поставившей клеймо на всех русских. Но правы ли украинцы, называя так русских, и заслужено ли такое прозвище (можно ли всякого так обозвать)?
Итак, какие качества выделяют из толпы того самого, врага нации, кацапа. Козел (в смысле — животное) в природе отличается:
Упрямством: животное породы козлиных, отличается особым упрямством, бескомпромиссностью и ограниченностью взглядов.
Бородкой: данному виду животных присуще наличие бородки.
Запахом: у всех козлиных есть отличительная особенность – специфический неприятный запах.
Неважно, в каком регионе России проживает человек, будь то Москва или другое место. Ведь масса россиян отличается своей воспитанностью, образованностью и интеллигентностью. А что выделяет современного кацапа из общей массы:
- Тупость;
- Козлиное упрямство;
- Хамовитость;
- Лень;
- Необразованность;
- Нечистоплотность;
- Грубость.
Когда вы встречаете на своем пути неприятного типа, отличающегося грубостью, запахом немытого тела, упрямством, раздражительностью по поводу несогласия с его мнением, переходящей в оскорбление личности – это однозначно хам. И неважно, к какой этнической группе он относится.
Исходя из всего сказанного, можно сделать вывод, что не все русичи являются кацапами. Поэтому, остальные россияне, которые борются с такими антисоциальными представителями человечества – это просто люди. И не важно, где они проживают и к какой национальности относятся – главное то, что они остаются достойными представителями звания ЧЕЛОВЕКА!
КАЦАПЫ
(о
происхождении и значении слова)
В словаре В. И. Даля находим, что слово кацапъ – это “прозвище, данное малорусами великорусам”[1], при этом В. И. Даль поясняет, что оно означает то же, что и москаль, но “последнее означает б[ольшей] ч[астью] рускаго солдата, военнаго”[2]. Оставим, пока что, в стороне слово москаль и посмотрим, каким образом филологи пытаются объяснить происхождение слова кацап.
Но прежде заметим следующее: данное слово широко представлено во всемирной паутине, где оно трактуется, в том числе, как производное от украинского “как цап”, с пояснением, что цап – это по-украински козёл, а бритому украинцу бородатые русские напоминали козлов. Такие “этимологии” сопровождаются отсылками к Этимологическому словарю М. Фасмера, где, якобы, приведена такая “этимология”: кацап = как + цап. При этом находятся как бы серьёзные исследователи, которые это построение Фасмера оспаривают. Так, одна публикатор, отрекомендовавшись филологом,утверждает: “Принятая этимология, по утверждению М. Фасмера, восходит к выражению «как цап» из-за того, что «бритому украинцу бородатый русский казался козлом»”[3]. И далее автор “оспаривает” Фасмера: “Однако маловероятно, что слово могло появиться именно таким образом – как в русском языке (где нет слова «цап»), так и в украинском (где нет слова «как»: «как козел» по-украински будет «як цап»). Это интересный пример созвучности слов, не более. К примеру, имя Галина происходит от латинского Gallina – курица. Но женщину с таким именем не сравнивают с домашней птицей”[4].
Мы намеренно привели весь абзац, не отбросив пассаж про Галину – имя, якобы производное от лат. слова курица (gallina). Этот пример характерен для значительного числа публикаций в интернете, показывает, насколько невежественные обывательские представления захватили умы современных людей, если человек, представляющийся филологом, позволяет себе такие куриные “этимологии”.
А ведь нетрудно заглянуть в словари, издававшиеся в последнее время, чтобы узнать: этимологи сошлись во мнении, что имя Галина – это из др.-греч. языка, где γαλήνη (др.-греч. прочтение [galene], ср.-греч. и нов.-греч. [galini]) обозначает спокойствие, безмятежность, штиль [на море], тишина – женское имя, которое носила, в частности, нереида, которая являлась олицетворением спокойного моря[5]. Эту же этимологию можно найти в легкодоступном словаре Н. А. Петровского, где имя Галина выводится “от греч. galēnē – спокойствие, безмятежность”[6]. Ту же этимологию даёт и А. В. Суперанская: “<…> из греч. Galēnē Галена; имя одной из нереид, ср. galēnē штиль, тишина, безветрие”[7].
Столь пренебрежительное отношение к данным, считающимся общепринятыми, заставляет предположить, что и М. Фасмер мог и не писать то, что ему приписала филолог и с чем спорит. И действительно, у Фасмера нет этимологии: кацап – это как цап (козёл), хотя именно козлиной “этимологии” Фасмер и отдал должное. У Фасмера мы находим: “кацап [устаревш.], укр. прозвище великорусов (Гоголь и др.). С приставкой ка— от укр. цап «козёл»; бритому украинцу бородатый русский казался козлом <…>”[8].
Несмотря на то, что у Фасмера нет попытки этимологизировать слово кацап из как цап (козёл), тем не менее его козлиная “этимология” выглядит как неявная попытка взять реванш за поражение во Второй мировой войне.
Обращает на себя внимание, что Фасмер проигнорировал другую этимология слова, данную в Толковом словаре русского языка под ред. Д. Н. Ушакова: “КАЦАП, кацапа, м. (араб. Kassab – мясник) (дореволюц. бран.). Шовинистическое обозначение русского в отличие от украинца в устах украинцев-националистов, возникшее на почве национальной вражды. Проклятые кацапы едят щи даже с тараканами. Гоголь”[9].
Несмотря на турецкое происхождение слова Kassab, от которого, предположительно, произведено слово кацап, Д. И. Яворницкий попытался обосновать тюркское происхождение рассматриваемого нами слова, очевидно полагая, что, если тюркские народы являются мусульманскими, то всё арабо-исламское у них – это и есть тюркское[10]. Нужно, тем не менее, отметить, что Яворницкий полагал, что “тюркское” (в его понимании) слово кацап (из Kassab, касап) обозначало поволжских тюркютов (совр. татар), а потому он писал, что “я и делаю вывод, что нынешнее слово «кацап» вовсе не русского, а… татарского происхождения, как слова «деньга», «хомут», «сундук» и другие, которые, однако, считаются у нас за давностью чисто московскими. Идя дальше, я допускаю, что изначально кличкой «касап» обзывали москали татар в смысле «насильников»… От москалей слово «кацап» могло быть занесенным к украинцам в эпоху московской боярщины на Украине, в XVII ст., после гетмана Богдана Хмельницкого”[11].
Остаётся только спросить, отчего это русские обзывали татар арабским словом (или, иначе, тюркским словом арабского происхождения)?
Естественно, что нелогичность Яворницкого была замечена и вектор заимствования был изменён на прямо противоположный. Так, сначала в Украинской малой энциклопедии Е. Онацкого кацап уже толкуется как производное от татарского [надо полагать, что здесь татарское означает тюркское, а не монгольское. – В. К.] слова со значением мясник, резчик[12]. Далее, последовало обвинение русских в необычайной кровожадной жестокости, что нашло во многих националистических сочинениях, появившихся после знаменитого призыва “брать суверенитета столько, сколько сумеете проглотить”[13]. Впрочем, заграничные центры русофобии, как, например, издававшийся во Львове в 1927 – 1939 гг. журнал “Життя і знання”, пропагандировали расистские измышления на эту тему и ранее: “Надо знать, что слово «кацап» уже давно известно в языках многих восточных турецких племён и значит «мясник», «лютый человек», «палач», «деспот», «вор»”[14].
Стоит отметить позицию Петра Михайловича Бицилли, писавшего по поводу украинского национализма, проявляемого в вопросе трактовки слова кацап, что “есть люди, придающие значение тому, что великоросс зовёт малоросса «хохлом», а малоросс великоросса «кацапом» или «москалём», и тому подобным мелочам. Я пойду дальше и признаю, что антагонизм между Севером и Югом в России несомненно есть. Это общий факт. Он существует и в Германии, и во Франции, и в Италии, и в Испании, и в Американской республике. Но этот факт – не одно и то же, что антагонизм национальный, и не о нём, поэтому, идёт сейчас речь. И если украинизаторы ссылаются на него и пытаются на нём базироваться, то это значит или то, что они не знакомы с историей, или обманывают самих себя, или же, наконец, обманывают других”[15].
Развив мысль П. М. Бицилли, можно отметить следующее: любители козлиной “этимологии” слова кацап, строящие свою идентичность на мифе о Запорожском козачестве (как нерусском и, даже, антирусском явлении), должны всегда помнить, что слово козак (как обозначение бритого украинца) с такой же лёгкостью можно этимологизировать зеркально (в том же самом козьем стиле) и утверждать, что бородатому русскому бритый украинец казался похожим на козу. При этом гендерная политика Евросоюза, как можно убедиться, совершенно нивелирует различия между козлом и козой[16].
Небольшое отступление. У юристов, к примеру, существует правило: при расследовании преступлений необходимо, собрав первоначальные данные и проанализировав их, выдвинуть все возможные криминалистические гипотезы (именно гипотезы, а не то, что опосредуется столь полюбившимся журналистам словом версии) произошедшего, а потом проверить их; отвергнуть те, которые не подтверждаются проведённым поиском и проверкой, выдвинуть новые гипотезы (если поиск доказательств принесёт такие, которые невозможны в рамках ранее выдвинутых гипотез) и их проверить; и так поступать до тех пор, пока не будут получены достаточные данные, необходимые для выдвижения одной внутренне непротиворечивой гипотезы, которая может быть доказана.
Разумеется, от филологов нельзя требовать юридических знаний, но метод исследований (и здесь, и там) необходимо принципиально один. Рассмотрение проблемы этимологизирования слова кацап приводит нас к однозначному выводу – этимологизирование (если то, что мы находим, можно назвать этимологизированием) слова кацап проведено без предварительного сбора максимальных фактов, построены версии, которые не проходят и минимальной проверки, а сами эти версии (кацапы – обозначение русских, то есть слово, производное от козлы, палачи, деспоты, воры) объясняются исключительно неблаговидными причинами, лежащими очень далеко и от науки, и от простой порядочности.
Рассматривая происхождение слова кацап, можно привести (придумать, или – надумать, примеры чего мы и приведём ниже) ещё множество гипотез, любая из которых не лучше, но и не хуже другой. Например, существует возможность производства данного из слова кацавейка, то есть короткая куртка, кофта[17] как обозначение людей по особенностям костюма.
Можно рассматривать данное слово как свидетельство, например, буддийских и индуистских влияний (как результат “Хож(д)ения за три моря” Афанасия Никитина) и видеть в слове кацап рефлекс Кашьяпы (Махакашьяпы), санскр. Kāśyapa [очевидно – санскр. काश्यप Кā́çyapa, то есть относящийся или происходящий от Кашьяпы[18], то есть от कश्यप Каçyápa– прославленного мудреца[19]], среднеиндоарийск. (пали) Kassapa [выделено нами. – В. К.], где этот персонаж – в буддийской мифологии ученик Шакьямуни (один из самых выдающихся архатов)[20], который, в свою очередь, восходит к образу и имени божественного мудреца (в ведийской и индуистской мифологии: कश्यप Каçyápa), которому приписывалось участие в сотворении мира, который является одним из семи великих риши, отцом богов, асуров, людей (Ману – его потомок), демонов, птиц и зверей[21].
Россия, уже в силу факта своей огромности, не могла не иметь многочисленные связи с различными политиями, языки населения которых могли лечь в основу слова кацап(ы), например, с единоверной Грузией. Здесь мы найдём слово კაცი (каци, [ḳaci]), имеющеезначениечеловек, мужчина. Показателем множественности в грузинском языке является суффикс ებ [-eb], а получившееся слово კაცები [ḳacebi], звучашее как кацеби и означающее люди, для русского уха выглядит как множественное число от слова кацеб (то есть человек), что в произношении выглядит как кацеп [kacep]. В свою очередь множественное число от слова кацеп ([kacep], то есть человек) будет выглядеть как кацепы (→ кацапы), и означать просто люди.
Однако, решение данной проблемы, как представляется, проще, чем предположения, которые уже высказаны или могли быть высказаны.
Так, удивление может вызвать факт игнорирования, как серьёзными исследователями (например, М. Фасмером), так и обывателями, слова, которое будет нами рассмотрено. Мы знаем слово казак(и). Однако, в польской (предположительно) огласовке оно имеет форму козак (и). И именно в такой форме оно существует в малорусском наречии (украинском языке). Можно было бы предположить, что и слово кацап(ы) могло бы существовать в малорусском наречии (украинском языке) в форме коцап(ы). Однако ни Фасмер, ни малорусское наречие (украинский язык) такую форму не знают (или – как бы не знают).
А между тем, у В. И. Даля, которого цитировал М. Фасмер, этимологизируя слово кацап, имеется это слово и именно в форме коцапъ(с пояснением тул[ьское], кур[ское]) в значении раскольник[22]. Тот факт, что сам В. И. Даль не знал этимологию слова (задавшись вопросом, не производно ли это слово от слов цапать или козёл[23]), не должно нас удивлять, так как у того же В. И. Даля есть и подсказка: слово коца (ж. рода), коцъ (м. рода) в значении стриженый ковёр, келим[24]. На В. И. Даля[25] (игнорируя находящееся на этой же странице слово коцап) ссылается и М. Фасмер, рассматривая слово коц, также коца, имеющее значение покрывало от дождя, ковёр[26]. Данное слово является древнерусским, в Новгородской Iлетописи под 1245 г. отмечено слово коць в значении княжеская одежда; модное [для XIIIв. – В. К.] верхнее платье; в Духовной грамоте Ивана Калиты (1327 – 1328)[27].
Как известно, раскольники (старообрядцы), если не рассматривать этот вопрос специально, среди особенностей, им присущих, имеют и такую:одобряется присутствие христиан в древнерусской молитвенной одежде (кафтанах, косоворотках, сарафанах). Современными людьми эти наряды воспринимаются как архаичные. Бесспорно, что различия в форме одежды возникли у старообрядцев не сегодня. Логично предположить, что и в момент возникновения слова коцап, существовали, в том числе и внешние, отличия старообрядцев от никониан. Постольку, поскольку это факт бесспорный, мы закономерно можем предположить, что именно коць (коцъ, коца) как одежда устаревшего типа (но модная для XIII – XIVвв.) стала тем отличителем, что лёг в основу термина для обозначения старообрядцев (староверов). Коцап – человек, отличительной особенностью которого является ношение одежды старого типа (коца), то есть старовер.
В качестве типологического примера можно привести следующие примеры: каково бы ни было происхождение этнонима кашубы, принято, так сказать, объяснениеего происхождения из одежды; так средневековый польский аноним писал: “Есть славянский народ с названием кашубы, и так их назвали из-за ширины и длины одежды, которую они должны были собирать в складки вследствие её ширины и длины. Ведь по-славянски морщина или складка на одежде называется «хуба» (huba), отсюда и «кашубы» (Casshubii), то есть «складывай складки»[28]. М. Фасмер даёт несколько иную этимологию. Он считает, что этноним кашубы, ср.-лат. Cassubia, Cassubitae – это книжное заимствование из польск. kaszuba (с приставкой ka- и szuba), то есть название по одежде [шуба. – В. К.] при другом названии – Kabatkowie[29]. Стоит отметить, что и другое наименование кашубов – Kabatkowie, тоже имеет отношение к одежде, так как кабат – это «рабочая рубаха, куртка, кофта», с.-в.-р., зап., укр. кабат «куртка, кафтан», др.-русск. кабатъ «вид царской одежды, кафтан»[30], чеш. kabat «пальто», польск. kаbаt «кафтан, камзол», в.-луж., н.-луж. kаbаt – то же[31].
Уже наши дни “обогатили” современный лексикон словечком ватники, которое, как и коцапы (→ кацапы), используется применительно к русским и также в ярко отрицательном смысле, и теми же самыми этническими группами.
Переход звука [o] в звук [a] объясняется, в данном случае, не только тем, что возникшее в форме коцап, это слово в акающем диалекте приняло форму кацап, но и, очевидно, тем, что на него могло оказать влияние слово кацея, кация, то есть кадильница в виде небольшой жаровница длинной ручке у староверов[32].То есть, в слове коцап → кацап мы можем иметь контаминацию слов коц/коца и кацея/кация. В таком случае влияние на слово кацап (из коцап) груз. კაცი каци, [ḳaci] человек, мужчина, კაცები кацеби [ḳacebi] люди возможно, но необязательно и требует дальнейшей проверки.
[1]Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х Тт. СПб., 2002. Т. 2. С. 99. [2]Там же. [3] Дмитрова И. Откуда пошло «кацап» или «Что подарили арабы Украине» URL http: // papanya77. livejournal. com/48153. html. [4]Там же. [5]См.: Галина, Галене // Мифологический словарь. М., 1990. С. 672. [6]Петровский Н. А. Словарь русских личных имён. М., 1980. С. 82. [7]Суперанская А. В. Современный словарь личных имён: Сравнение. Происхождение. Написание. М., 2005. С. 272. [8]Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х Тт. М., 2003. Т. 2. С. 213. [9]Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. М., 1935 – 1940. [10]Данное явление достаточно широко присутствует в русской филологии; так, например, Н. А. Баскаков (см.: Баскаков Н. А. Русские фамилии тюркского происхождения // Ономастика. М., 1969), говоря о русских фамилиях, относит к тюркским как фамилии, производные от слов тюркского или предположительно тюркского происхождения, так и от слов арабского происхождения, полагая, что в русский язык лексика арабо-исламского происхождения попадала исключительно через тюркское посредство, минуя, например, иранское; кроме того, к тюркским фамилиям отнесены и фамилии людей так называемого ордынского (или – предположительно ордынского) происхождения, безотносительно к национальности таких “ордынцев” – очевидно из той посылки, что все ордынцы – исключительно этнические тюрки. Особенно ярким примером подобного “этимологизирования” является фамилия Шахматов, которая отчего-то объясняется не из слова шахматы (от араб. еš šâhmât «царь умер», где нов.-перс. šāh «царь, шах» – из др.-перс. хšāуаϑiуа- «властелин». – см.: Фасмер М. Цит. раб. Т. 4. С. 415), а из нов.-перс. šāh «царь, шах и Ахмат – персидского варианта арабского имени Пророка (مُحَمَدْ). С таким же успехом по такой “логике” фамилией и именем тюркского происхождения являются фамилия и имя, принятые Кассиусом Марселлусом Клеем, – Мохаммед Али (Muhammad Ali). [11]Яворницкий (Эварницкий) Д. И. Словник украинской мови. Т. 1. Екатеринослав, 1920; он же. Что значит слово «кацап»? // Русское слово. 01.11.1901; он же. О происхождении слова «кацап» // Киевская старина. 1901. Декабрь. С. 472-477; см. также: он же. История запорожских казаков. К., 1990. [12]См.: Онацкий Є. Українська Мала Енциклопедія. Буенос-Айрес, 1959. Т. 5. С. 615. [13]См., например: Фахрутдинов Р. Г. История татарского народа и Татарстана (Древность и средневековье). Казань, 2000. [14]Что значит слово «кацап»? // Жизнь и знание (журнал). 1933. Ч. 10. С. 301. [15]Бицилли П. М. Проблема русско-украинских отношений в свете истории. Прага, 1930. [16]Хотя говорится, что “за козла ответишь”, а про козу – речи нет. [17]См.: Фасмер М. Цит. раб. Т. 2. С. 212 – 213. [18]См.: Кочергина В. А. Санскритско-русский словарь. М., 2005. С. 161. [19]См.: Там же. С. 157. [20]См.: Мялль Л. Э. Кашьяпа // Мифы народов мира: В 2 т. М., 2003. Т. 1. С. 629. [21]Гринцер П. А. Кашьяпа // Мифы народов мира. Т. 1. С. 629. [22]Cм.: Даль В. И. Цит. раб. Т. 2. С. 180. [23]См.: Там же. [24]См.: Там же. [25]См.: Фасмер М. Цит. раб. Т. 2. С. 356. [26]См.: Там же. [27]См.: Там же. [28]«Великая хроника» о Польше, Руси и их соседях XI – XIII вв. М., 1987. С. 64. [29]Cм.: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. М., 2003. Т. 2. С. 215. [30]См.: Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка. Тт. 1 – 3. СПб., 1893 – 1912. Т. 1. С. 1170. [31]См.: Фасмер М. Цит. раб. Т. 2. С. 150. [32]См.: Фасмер М. Цит. раб. Т. 2. С. 213.
«Кацап» и «москаль»: что эти прозвища означают
На Украине на протяжении нескольких столетий в обороте два прозвища для русских — «кацап» и «москаль». Какое из этих слов более обидное, и откуда вообще появились эти «термины»?
«Кацап»
Существует несколько версий прозвища «кацап». Этимология слова сводиться к понятиям «козел», «цап». Во время Русско-польской войны 1654—1667 года, когда в Московии солдаты носили бороды, украинские казаки подшучивали над ними и сравнивали с козлами, а так как в Украине козел — это цап, они говорили на русских — «как цап», или «кацап». Но правильность этой версии сомнительна потому, что в русском языке нет слова «цап», а в украинском — «как».
В. Даль утверждал, что слово «коцап» – это курское и тульское название раскольников. Следуя данной версии, слово «кацап» стало употребляться населением Приднепровья в самой России, как обидное прозвище стороны русского церковного раскола. Распространение на территории Восточной Украины произошло лишь в XVIII веке.
Согласно другому мнению, этимология данного выражения связана с тюркским словом, и означает «резник», «разбойник». Татары называли кассабами русских, так как они очень умело, обращались с оружием. Турки, которым удавалось избежать бердыша русских (огромный топор – секира), сравнивали их с мясниками на стамбульском базаре. Соответственно от турков это слово перешло к казакам, и отношение к «цапам» (козлам) не имеет.
«Москаль»
Украинское (и белорусское) население называло москалями всех солдат, служивших Российской империи, не зависимо от их национальности. Во время Русско-польской войны 1654-1667 года русские солдаты останавливались в домах местного населения (украинцев и белоруссов). Солдатам нравились местные девушки, но романы длились недолго. Так и родилось выражение «москалить» (мошенничать, мухлевать).
Другая версия. Со времен образования Московии, таким словом называли людей данной территории (Москва – москваль). По истечению некоторого времени буква в перестала употребляться, в результате чего появилось слово «москаль». В словаре Бориса Гринченка (1908 г) есть такая расшифровка слова «москаль» – сорт льна, великоросс, солдат, сорт чеснока.
Читайте также:
Что означает слово «кацап»
Значение слова «кацап»
Описание: В статье рассказывается о значении слова «кацап», которое вкладывают, используя как прозвище русского человека.
О том кто такой кацап однозначно ответить нельзя. Сделали свои выводы историки, изучив соответствующие документы. Авторы толковых словарей определили значение слова «кацап» со своих позиций. Согласились, что это прозвище русского человека, а вот о его значении спорят.
Как подкрепляется версия кацап — мясник
Исторический факт того, что на территории Украины проживали тюрки, известен. Проживая бок о бок, народы перенимали из языка друг друга слова, порой ненамеренно искажая их. В переводе с тюркского, касап означает мясник. В переводе с татарского слово «хассап» — мясник, с арабского «кассаб» — человек, забивающий скот. Узбеки забойщика скота называют касапом. Турецкие племена слово «кацап» означали словом «мясник».
В 16 и 17 веках русские, в состав войск которых входили донские и запорожские казаки, воюют с Османской империей. Турецкие войска поддерживают крымские татары. С запада начинает военные действия Польша. Неугомонным соседям хочется поживиться, прибрать к рукам богатые южные земли.
Приемлемым вариантом возникновения слова «кацап» можно считать такую версию. В 17 веке войска русичей были вооружены для ближнего боя бердышами (секирами). Они напоминали топоры мясников, только ручки у секир были длинными. Жизнь русского воина зависела от того, насколько остро наточен бердыш, как быстро и точно он владеет оружием.
Ближний бой турков или татар, с короткими кривыми саблями, с русичами с бердышами, походил на бойню. Русские рубили длинными топорами, не подпуская к себе врага. Мобильные и легкие противники не могли преодолеть своим оружием, саблей, частокол русских секир. Поэтому прозвали русичей кацапами — мясниками.
Откуда пошло значение кацап — козел
Эту версию на Украине считают приоритетной. Во время войны с Польшей в 1654 году русские солдаты носили бороды, а у казаков, воевавших рядом, было принято ходить бритыми. Поэтому они посмеивались над русскими, называя их: «як цапы», что в переводе значило: «как козлы». В украинском языке слово «цап» — козел. Слова «как» там нет, есть слово «як».
И хоть слово «кацап» в этой интерпретации получается измененным от «якцап», но употребляют его, стараясь вкладывать смысл различия в обличии.
Кацап — церковный раскольник
В толковом словаре В.И. Даля слово «кацап» трактуется как: «южнорусское прозвище данное малорусами великорусам». Но он дает пояснение в своих заметках о временах раскольничества на Руси. Когда патриарх Никон в 1666 году начал реформы церкви, а обряды решил сделать по греческим православным канонам, то нашлись несогласные с изменениями.
Приверженцы старых обрядов не пожелали что-либо менять в церковном укладе, их назвали раскольниками. Для раскольников придумали оскорбительное прозвище — кацапы (коцапы). Употребление этого слова в отношении части православных верующих отмечено от Тульской области и Курской до восточной части Украины.
Значение слова «кацап» различно у разных народов. В какой интерпретации будет его использовать человек, это на его совести. Любое слово можно сделать оскорблением для кого-то, а можно считать отличием в облике, в одежде, в профессии, в социальном статусе, в вероисповедовании, только и всего.
Москали, кацапы, хохлы. Происхождение слов
Этот вопрос вовсе не так надуман, как кажется на первый взгляд. И ответ на него не так очевиден.
В обычном порядке, русские и украинцы, оскорбляют друг друга смешными ничего не значащими словами, типа — москаль, хохол, кацап, не понимая значения слов, которые они произносят.
Иногда складывается впечатление, что они абсолютно безграмотны, дремучи, глупы, да еще и наивны в своем странном кажущемся «националистическом» фанатизме. Впрочем, фанатизм любого типа свойственен крайне ограниченным людям, не способным мыслить и рассуждать самостоятельно. Им всегда нужны кумиры для истерического поклонения и обожания.
МОСКАЛЬ – слово имеет австрийское происхождение и переводится как «воин». Это слово образовалось и вошло в русский лексикон в конце 19-го и в начале 20- го веков, когда в состав Австро-венгерской империи входило русское Галицко-волынское княжество, точнее Галиция, территория России или Руси кому как угодно, как говорится что в лоб что полбу (Россия от названия реки Рось, Русь искаженное татарами название Рось – урус, урус, урус) В конце 19-го века австрийцы и поляки хотели Галицию превратить в Рутению, а русских в рутенов.
Семи миллионное русское население Галиции оказало довольно активное политическое сопротивление австриякам. Оно не пошло у них на поводу и отказалось стать рутенами..
В дальнейшем, по подсказки поляков, уже применяя насилие и устрашая, истребив в Галиции более миллиона русских, австрийцы заставили галичан принять новое самоназвание более привычное русскому слуху как «украинцы», а Галицию как «Украину».
Это было более оправдано исторически, потому что поляки, эти оккупированные русские земли ставшие их естественной окраиной, лежавшие на краю или у края или у краины их королевства, очень часто называли по-польски «ucrain» — украиной. (в польском языке практически нет приставок, слова пишутся слитно с приставка-ми, так слово находящиеся «у краины» или «у края», они пишут вместе «украины» и «украя») Творя насилие и варварские убийства русских (более миллиона русских убили эти варвары вынуждая русских стать украинцами), австрийцы очень боялись, что Россия, находившаяся за границей галицких земель (Черновцы, Хмельницк, Киев, Запорожье, Харьков и т. д. все, что находилось за пределами Галиции) отреагирует на австрийский геноцид и насилие над русским населением Галиции посылкой своих воинов (москалей) (В русском словаре нет слова «москаль», есть его синоним, слово «воин»).
К сожалению, этого не произошло и русских Галиции действительно запугав, заставили превратиться в украинцев (по-русски крайних, людей окраины, живущих у края или у краины, приграничных, застолбленных, территориально ограниченных австрийцами пределами Галиции), отменив их тысячелетнее историческое имя «русские» в том числе и польское переименование «русские» в «малороссов». Думаю история истребления русских в оккупированной австрийцами Галиции известно всем. Ну а уж о лагерях смерти Талергофа, ставшими прототипами фашистских лагерей, должны помнить и знать все украинцы — бывшие русскими.
Собственно река Рось была далеко на востоке, и галичане особенно и не стыдились своего нового имени и быстро привыкли к нему. Тем более что они не раз слышали это польское слово в русском лексиконе. Триста лет под поляками многое значит, поневоле закукарекаешь. В тоже время на сегодняшний день у галичан оказалась слишком короткая историческая память. Они напрочь забыли о миллионе загубленных русских галичан. К сожалению и в России на Украине по сей день не очень любят вспоминать об этом унизительном периоде. Русские же не армяне, которые помнят о геноциде их этносов турками.
Именно с этого периода и берет свое начало термин «москали». Всех кто тогда находился за пределами границ территории Галиции, стали именоваться не иначе как мос-калями — войнами которые могли напасть на Австро-Венгрию и освободить оккупированную Галиции. До этого периода это слово в литературе и быту не встречается. И уж тем более никакого отношения это слово к Москве и москвичам абсолютно не имеет. Иногда становится смешно как интеллектуально ограниченные болваны вылупив глаза это слово ассоциируют с Москвой. Не несет оно в себе и этнического смысла или происхождения. Русские всегда были великими войнами или москалями, в том числе и жившие в пределах Галиции и за пределами Галиции. Не имеет оно никакого отношения и к русскому языку. Так что это имя говорит скорее о величии и боевом духе русских, хотя и по австрийской терминологии, которое они не проявили в период австрийской оккупации Галиции.
Что касается других слов, таких как стиляги, хохлы, панки, кацапы, металлисты – то это нечто иное как направление моды. Эти слова тоже не имеют никакого отношения к этническому происхождению, ими могут быть как русские, так и китайцы. Кстати монголы уже были хохлами или косарями с косами. Не потому ли часть русских стала круглолицей, после их нашествия?
Сегодня некоторые мужики носят как бабы косички, а некоторые с обоих сторон у щек завитушки. Не знаю почему и зачем? Может быть, таким образом они хотят пере-ориентировать сексуальное устремление мужиков с баб на себя.
ХОХОЛ — это направление моды в среде русских казаков Запорожской Сечи, которая не была оккупирована Речь Посполитой, а потому и не была ее окраиной (по-польски украиной). Кстати Запорожье никогда Украиной не было, по крайней мере до Гоголевских времен. Согласно этой моде, русские казаки отращивали себе на голове хохол. Мода эта пришла на Русь из далекой Монголии. Вообще, чтобы не стать тупым быдлом, надо знать историческую правду, особенно если это касается собственной истории, а для этого надо всегда пользоваться старинными историческими источниками, а не современным конъюнктурным и лживым историческим барахлом. Смешно, когда русскую историю, по телевидению брешут телеведущие переквалифицировавшись в так называемых историков. Брешут напропалую, не стесняясь. Плагиат и подтасовки — главный атрибут их историй. Берут «факты» из старых художественных и документальных фильмов. Во-первых, авторы-то уже вымерли. Претензий не предъявят. Не обвинят в плагиате, как это было с Эйнштейном со всеми его мнимыми открытиями. Настоящим русским историкам, таким как Нарочницкая, на телевидение места не находится. Сплошь небриты грязные и неухоженные тридцати серебряники. Им кажется, что если они будут выглядеть небритыми, вонючими оборванцами к их историям будет больше доверия. Ошибаются.
КАЦАПЫ – это слово тоже относилось к направлению моды и касалось тех, кто отпускал длинные бороды. Петр Великий заставил Русь бриться. Происходит от слова «козел», как и слово «козаки» – кацапы, значит быстрые как козы. Кто сомневается, откройте исторические книги, выпущенные до 1917 г. про козаков или казаков. Может что-нибудь поймете, если захотите.
Там русских казаков очень часто называли быстрыми как козы, без какой-либо ссылки на этническое происхождение. Собственно козаки или казаки говорили исключительно на русском языке (малом белом и великом) и на многих русских наречиях, но никогда они не говорили на украинском языке. Тогда такого языка и не было. Современные козаки, на Украине, может и заговорили. Надо у них поинтересоваться. Правда, современные исторические писаки все время пытаются искать корни происхождения казаков. Для этих не очень грамотных людей, почему настоящий исторический этнос казаков не ясен и не очевиден. Они и пытаются все время мутить воду. Те, кто обладает образным мышлением, понимают, что этнос определяет язык. А казаки, все без исключения (многочисленные российские: терские, донские, приволжские, краснодарские, ставропольские, кавказские, уральские, сибирские, читинские и украинские: запорожские), во все времена, в веках и тысячелетиях говорили и продолжают говорить на русском (малом, белом и великом) языке.
Так что для интеллектуала, а не дебила, этнос казаков исторически очевиден. Другое дело, что для некоторых современных крайне безграмотных казаков их историческое происхождение так и остается загадкой. И вообще, слово «хохол» можно отнести к казацкому сословию, к запорожскому или донскому казачеству (они щеголяли с этими хохлами), миряне никогда хохол не носили, они предпочитали борода и усы. Простите, но уж украинскому этносу относить эту моду просто смешно, глупо и безграмотно. А некоторые под словом хохол почему-то подразумевают хохлятский этнос. Удивляет и только.
Это очень сильно распространено на Руси, и в ее столице Москве. Меня поразило, что в Москве очень многие наивные и глупые вообще слова «хохол» и «украинец» считают синонимы. Такое ощущение что они русского писателя Гоголя, 1854 г , совсем не читали.
источник
Список английских слов японского происхождения
Вы ищете список английских слов японского происхождения? Тогда вам повезло, потому что в этой статье известно, где его найти, приведены примеры, а также предоставлена информация о стране Японии.
Список английских слов японского происхождения
Некоторые японские слова, которые были добавлены к английскому языку, возникли в Китае и использовались в Японии до того, как были приняты в английский язык.
В Википедии есть списки слов иностранного происхождения, и там вы найдете список английских слов японского происхождения. Вот некоторые из наиболее употребительных английских слов, родом из Японии.
-
Аниме = японская анимация или анимация в целом
-
Бонсай = уход за миниатюрными деревьями, переводится как садоводство на подносах
-
Хайку = трехстрочное стихотворение
-
Караоке = пение под музыку, переводит как пустой оркестр
-
Кимоно = халат, который носят жители Японии
-
Хибачи = маленький гриль
-
Кабуки = что-то вроде японского театра
-
Кои = рыба, карп
-
Мацутаке гриб считается деликатесом
-
Оригами = художественное складывание бумаги
-
Рамен = суп с лапшой
-
Сакэ = алкогольный напиток из риса
-
Сашими = тонкие ломтики сырой рыбы, подаваемые с соусом соус и васаби
-
Сенсей = учитель, учитель, врач или любой авторитетный деятель
9001 1 -
Судоку = головоломка с числами
-
Суши = блюдо с рисом и другими продуктами, такими как сырая рыба или овощи
-
Тамари = жидкость из соевых бобов
-
Темпура = овощи и морепродукты, покрытые жидким тестом и обжаренные во фритюре
-
Терияки = приготовление мяса или рыбы в маринаде соевого соуса
-
Тофу = ферментированные бобы
Шиацу = вид массажа
-
Цунами = огромная волна, вызванная землетрясениями или другое подводное событие, переводится как портовая волна
-
Магнат — богатый бизнесмен
-
Васаби = зеленая приправа, очень острая
Страна Японии
Теперь, когда у вас есть список английских слов Японское происхождение, возможно, вам понравится немного узнать о Японии.Символы в его названии переводятся как «происхождение солнца», отсюда и название «Страна восходящего солнца».
В Японии проживает более 127 миллионов человек, и она занимает десятое место в мире по численности населения. Токио — крупнейший мегаполис в мире с населением более 30 миллионов человек.
Япония — островное государство в Восточной Азии с 6852 островами на архипелаге. Располагаясь в Тихом океане, он простирается от Охотского до Восточно-Китайского моря. Страны рядом с Японией — Китай, Россия, Северная Корея, Южная Корея и Тайвань.
Большинство островов гористые, некоторые из них вулканические. Самая высокая вершина Японии — вулкан Фудзи.
Япония расположена на Тихоокеанском огненном кольце, где встречаются три тектонических плиты, которые вызывают землетрясения и извержения вулканов. Из-за своего местоположения в Японии есть многочисленные небольшие толчки и периодические извержения. География Японии хороша тем, что здесь есть горячие источники, некоторые из них превратились в курорты.
Список английских слов японского происхождения.В последнем выпуске подкаста Slate Lexicon Valley я углубляюсь в множество историй, связанных с происхождением слова gringo , эпитета, используемого на латыни. Американцы для иностранных говорящих, обычно американские англофоны. Хотя это слово окружает множество ярких фольклорных историй, его настоящая этимология не менее интересна.
Самые популярные истории об этом слове связаны с U.S. военное участие в американо-мексиканской войне (1846-1848 гг.), И они в буквальном смысле красочные, имеют отношение к зеленому цвету. Иногда говорят, что полк американских солдат был в зеленых мундирах, что вызывает реакцию мексиканцев: «зеленый, иди домой». Другая семья народных этимологий описывает американских солдат, марширующих по мексиканской территории, поющих песню, начинающуюся со слов «Green Grows …». На такую песню есть много кандидатов, включая традиционную английскую песню «Green Grow the Rushes, O» и песня Роберта Бернса «Green Grow the Rashes, O.Еще одна британская песня «Green Grow the Laurels» была превращена в американскую ковбойскую песню «Green Grow the Lilacs», которую использовал драматург из Оклахомы Линн Риггс в одноименной бродвейской пьесе 1930 года. за основу мюзикла Оклахома! )
Но нет ни малейшего доказательства того, что какие-либо из этих песен на самом деле пели солдаты во время мексиканской войны. Однако верно, что это слово вошло в английский язык после войны, появившись в двух источниках с 1849 года.Один из них был в дневнике Джона Вудхауса Одюбона, сына (и помощника) известного натуралиста и живописца дикой природы Джона Джеймса Одюбона. Младший Одюбон участвовал в злополучной экспедиции из Нью-Йорка в Калифорнию во время Золотой лихорадки с целью сбора образцов и создания картин и эскизов для книги о млекопитающих Северной Америки. Окружным путем группа пролегла через северную Мексику, и 13 июня 1849 года Одюбон написал в дневнике такую запись:
Серро-Гордо — жалкое логово бродяг, и ничто не поддерживает его, кроме мелкого гарнизона из ста пятидесяти всадников на мулах.Нас кричали и кричали, когда мы проезжали, и называли «гринго» и т.д., но это не мешало нам наслаждаться их восхитительной родниковой водой; это было круто и восхитительно. Наши люди бросились к нему и выпили по две полных чашки каждый, почти не дыша; это была первая хорошая вода, которую мы выпили после отъезда из Миссисипи.
Хотя дневник Одюбона оставался неопубликованным еще долго после его смерти, еще одно появление гринго в том же году достигло массовой аудитории.Генри Огастес Уайз, лейтенант ВМС США, опубликовал Los Gringos; или, вид изнутри Мексики и Калифорнии в конце 1849 года. В предисловии лейтенант Уайз писал: «Название — Los Gringos, которым был назван этот том, является эпитетом — и скорее укоризненным — используемым в Калифорния и Мексика для обозначения потомков англосаксонской расы ».
После того, как gringo вошло в английский язык, прошло более трех десятилетий, прежде чем американцы начали размышлять о происхождении этого слова.3 ноября 1883 года газета Los Angeles Times и Arizona Weekly Citizen опубликовали статью с музыкальным объяснением:
Слово Гринго, термин, применявшийся мексиканцами к американскому и английскому языкам, имеет забавное происхождение. Многие моряки, принадлежавшие английскому военному кораблю в Мазатлане, сошли на берег и сильно напились. Во время шествия по улицам один из них пел «Green Grow the rashes» и т. Д. Мексиканцы уловили только первые два слова и окрестили их «Грин-го», и с тех пор оно прижилось.
Но версия этой истории, которая действительно прижилась, была написана известной журналисткой Нелли Блай (псевдоним Элизабет Кокрейн), когда она была 21-летним корреспондентом местной газеты Pittsburgh Dispatch . Блай уехала в Мексику на шесть месяцев и в одном отчете, широко распространенном в американских газетах в 1886 году, она написала:
Люди часто задаются вопросом, почему мексиканец называет американца «гринго» или что означает это слово … Когда американцы начали войну с Мексикой, мелодия, каждый стих которой заканчивался словами: «Зеленые тростники растут, о, «был очень популярен.Он понравился почти всем, и его пели и старые, и молодые. В лагере солдаты постоянно пели ее, и все, что могли слышать мексиканцы, было: «Зеленые тростники выращивают, О.». Они сразу же стали называть американских солдат первыми двумя словами, как им показалось, «ухмылка, вперед». Они превратили это слово в одно слово, по которому они когда-нибудь узнают американца — «Гринго».Блай повторила эту историю в своей книге 1888 года « шесть месяцев в Мексике », но в следующем году другой американский корреспондент в Мексике выразил несогласие с ее этимологией гринго :
«Нелли Блай» делает еще больше ошибок.Ее объяснение слова «гринго» — знакомого индейского названия американца — абсурдно. Вместо того, чтобы должным образом приписывать свое происхождение «зеленым мундирам» полка Кентукки, дислоцированного в Мексике во время войны 40-47 годов, она говорит, что это произошло из-за популярности песни «Green Grow the Rushes, O» в Америке. лагеря.
-S.C. Робертсон, «Прогулки по Мексике», Evening Star (Вашингтон, округ Колумбия), 14 сентября 1889 г.
Однако этимология «зеленого халата» была столь же надуманной.Наконец, некоторый научный свет был пролен на эту тему, когда первая английская словарная статья для гринго была опубликована в 1889 году, когда великий американский филолог Уильям Дуайт Уитни опубликовал том «G» своего словаря Century Dictionary . В этой записи Уитни отказывается от народных этимологий и приводит следующее происхождение: «[Sp. Gibberish; prob. A pop. Var. Of Griego , Greek.]»
Этимология gringo из Griego , означающего «греческий», уже циркулировала в испаноязычных словарях в течение столетия, задолго до мексикано-американской войны.В словаре 1787 года, El Diccionario Castellano , Эстебан де Террерос объяснил: «Иностранцев в Малаге называют гринго, у которых есть особые виды акцента, которые лишают их легкой и естественной кастильской речи, а в Мадриде это имя дается особенно Ирландцы по той же причине ». (Ирландские солдаты присоединились к испанской армии в шестнадцатом-восемнадцатом веках, так что испанцы были знакомы с их «тарабарщиной».)
Использование греческого языка в качестве замены неразборчивой «иностранной речи» также знакомо англоговорящим, как и выражение «Для меня это все по-гречески.«И такие языки, как английский и испанский, вероятно, выбрали греческий из-за монашеских писцов средневековой эпохи, которым было трудно переписать греческие фрагменты латинских рукописей. Подробнее об этом см. В моей недавней колонке Word Routes« Если это все по-гречески для вас, «Винить монахов и Шекспира». Поскольку Griego мутирует в вариантную форму gringo на испанском языке, первоначальный резонанс с греческим, вероятно, был утерян, но использование этого эпитета в Латинской Америке служит напоминанием о том, как существует контакт через лингвистическое разделение. часто чревато напряжением.
Список английских слов иностранного происхождения был бы довольно длинным. Однако мы рассмотрим несколько слов и найдем некоторые источники в Интернете.
Список английских слов иностранного происхождения
Чтобы найти список английских слов иностранного происхождения, вы можете перейти в Википедию. У них есть огромный список английских слов из многих языков, включая африканский, чешский, малайский, гавайский, персидский, тагальский и многие другие. В этом списке 61 страница, каждая страница содержит один язык или страну происхождения.Вот пример того, что доступно:
-
Африканский — банан, джамбо, ямс, зебра
-
Китайский — кетчуп, пекое, шанхай
-
Французский — каталог, эссенция, гурман, справедливость, массаж, духи , сожаление, ужас
-
Японский — аниме, караоке, магнат, хибачи, суши
-
Норвежский — фьорд, криль, лыжи, слалом
-
Тагальский — задворки, манила, иланг-иланг
(цветок) -
Валлийский — корги (собака), скала, пингвин
Другие списки
Если вы хотите просмотреть гораздо более короткий список английских слов иностранного происхождения, есть хороший, составленный Вестеггом.ком. Это сборник любопытных и интересных слов. Вот несколько с языком происхождения и определением:
-
Сигнализация — итальянский — для оружия
-
Бюллетень — итальянский — маленький камешек или мяч, люди будут голосовать, бросая камешек в ящик
-
Cantelope — итальянец — поющий волк, город в Италии, где выращивали дыню
-
Companion — от испанского и французского языков, но с латинским корнем — тот, с которым вы ели хлеб
-
Denim — французский — ткань была разработана в Ниме и получила название Serge di Nimes, позже сокращенная до di Nimes, а затем до denim.Он также был произведен в Генуе, Италия, отсюда и название «джинсы»
-
Genuine — итальянский — помещаются на колени. В Риме отец поместил новорожденного к себе на колено, чтобы по закону заявить, что это его
-
Muscle — латинское — маленькая мышка, когда вы напрягаете мышцу, ее называли маленькой мышкой, которая бежит под вашей кожей
-
Night — Немецкий — сначала означало «день», потому что день начинался на закате, как и у многих других древних цивилизаций
-
Остракизировать — греческий — гончарное дело, если кто-то представлял опасность для города, люди писали свой голос на кусках глиняной посуды. решить изгнать его или нет
-
Слоган — кельтский — два слова вместе означают боевой клич
-
Жертва — латынь — животное, которое должно было быть принесено в жертву
-
Червь — древнеанглийский — дракон
Другие интересные слова
-
В английском языке много интересных или необычных слов.Есть также несколько уникальных способов взглянуть на них. Вот несколько примеров:
-
«Очередь» — единственное слово с пятью гласными подряд.
-
Iouea содержит все гласные и является морской губкой.
-
Мода и подушка — единственные слова, которые заканчиваются на «шион».
-
Подозрение, отпрыск и принуждение — единственные слова, оканчивающиеся на «сион».
-
Размещение всех гласных в порядке или обратном порядке: воздержанный, шутливый, незаметный, субконтинентальный и нелестный.
-
В этих словах последовательно есть шесть согласных: крылатая фраза, цепочка защелок, экран, контрольная пружина и ремешок.
-
Все эти слова состоят из нескольких удвоенных букв: адресат, воздушный шар, бухгалтер, кофе, комитет, чуткость, сосед по комнате и успех.
На Alphadictionary.com есть статья о книге, в которой перечисляются и объясняются 100 самых смешных слов английского языка. Вот некоторые из них с их определениями:
-
Аллегатор — человек, который утверждает, что
-
Батрахомиомахия — сотворил гору из мухи
-
Bowyang — ремень, удерживающий штанины
-
Bumbershoot — зонтик
-
Cantankerous — ворчливый
-
Comeuppance — просто десерт
-
Crapulence — неудобно после переедания или чрезмерного питья
-
Discombobulate — сбивает с толку
-
— сбивает с толку — краска для лица или макияж
-
Fartlek — относится к тренировочной программе
-
Firkin — маленькая бочка
-
Flummox — для разочарования
-
Воспаление муравьев — ощущение ползающих по коже муравьев
-
Hobbledehoy — неуклюжий или грубый мальчик
-
Lollygag — двигаться медленно
-
Mollycoddle — портить человека
-
Skedaddle — двигаться быстро
-
Snollygoster — ненадежный человек
-
Vomitory — выход
-
Hill все эти слова означают абсурд, вздор или глупость: cockamamie, codswallop, flibbertigibbet, folderol, gobbledygook, godwottery, kerfuffle, malarkey, и вздор.
Список английских слов иностранного происхождения.Происхождение слова «вакцина»
Science Diction — это небольшой подкаст о словах и научных историях, стоящих за ними. Подпишитесь везде, где вы получаете свои подкасты, и подпишитесь на нашу рассылку новостей.
«Эдвард Дженнер советует фермеру вакцинировать свою семью». Картина маслом английского художника, ок. 1910. Иконографические коллекции / Wellcome Images / CC BY 4.0Слово вакцина и вакцинация на самом деле происходит от названия вируса оспы, а точнее, вируса коровьей оспы, коровьей оспы .Но почему этот замечательный инструмент иммунизации, который представляет собой один из «величайших хитов» за всю историю медицины, получил свое название от вируса, поражающего коров?
Оксфордский словарь английского языка зачисляет французов за создание термина вакцина в 1800 году и вакцинация в 1803 году (хотя есть родственные слова на итальянском языке: вакцина , португальский vacina и испанский vacuna ). Однако, согласно статье в British Medical Journal , этот термин использовался как прилагательное в 1799 году британским врачом общей практики доктором.Эдвард Дженнер (и существительное вакцинация , введенное его другом Ричардом Даннингом в 1800 году).
Действительно, говоря о вакцинах любого типа, важно начать обсуждение с работы Дженнера (1749–1823), который был родом из Глостершира, Англия. В конце 18 века, совершая обход, Дженнер сделал ошеломляющее наблюдение: доярки, инфицированные коровьей оспой, которая проявлялась в виде ряда гнойничков на руках и предплечьях, были невосприимчивы к эпидемиям оспы, которые регулярно атаковали жителей его прихода. ,(Многие виды животных имеют свой собственный поксвирус, отсюда оспа — вирус натуральной оспы — для людей, коровья оспа для коров и т. Д.). Легенда гласит, что Дженнер впервые услышала об этом явлении в конце 1770-х годов от доярки из Бристоля, которая хвасталась: «У меня никогда не будет оспы, потому что у меня была коровья оспа. У меня никогда не будет уродливого рябого лица ».
Дженнер вошел в историю в 1796 году, когда он дал пациенту то, что стало известно как первая «вакцина вакцины », то есть вакцина, сделанная из вируса коровьей оспы.Современные читатели могут найти отвращение к тому, что доктор взял гной из пораженных коровьей оспой язв на руках доярки и ввел эту жидкость в порез, сделанный на руке 8-летнего мальчика по имени Джеймс Фиппс.
Шесть недель спустя Дженнер заразил мальчика оспой, но у мастера Фиппса не было инфекции ни тогда, ни после 20 последующих контактов с ужасной болезнью. Действительно, позже Фиппс женился, имел двоих детей и прожил достаточно долго, чтобы присутствовать на похоронах Дженнер в 1823 году (Фиппс умер в возрасте 65 лет.)
Между 1796 и 1798 годами Дженнер собрал 23 случая людей, инфицированных или зараженных вирусом коровьей оспы. В отчете 1798 года « Расследование причин и последствий Variolae Vaccinae, заболевания, обнаруженного в некоторых западных графствах Англии », который Дженнер опубликовал за свой счет, он пришел к выводу, что «коровья оспа защищает организм человека от болезней. заражение оспой ». Это был революционный вывод, который положил начало развитию иммунологии, вакцинопрофилактики и профилактики здоровья.
До того, как Дженнер разработал свой метод, многие врачи иммунизировали пациентов от оспы с помощью вариоляции (контролируемого переноса гноя из активного очага оспы на руку другого человека, обычно подкожно с помощью ланцета). Прелесть нового метода вакцинации Дженнер вирусом коровьей оспы заключалась в том, что он был не только эффективным, но и имел гораздо меньше побочных эффектов и был намного безопаснее.
Вакцинация Дженнер вскоре стала основным средством профилактики оспы во всем мире.В 1801 году президент Томас Джефферсон объявил вакцинацию против оспы одним из первых приоритетов общественного здравоохранения страны. Несколько лет спустя он проинструктировал Мериуэзер Льюис и Уильям Кларк принять дозы противооспенной вакцины во время их экспедиции в Тихий океан.
Спустя почти столетие после того, как Дженнер разработал свою технику, в 1885 году великий Луи Пастер из Парижа испытал то, что он назвал «вакциной против бешенства», хотя в то время говорилось, что «вакцина» или «вакцинация» конкретно означала введение коровьей оспы. гной в человека, чтобы предотвратить его заражение оспой.Фактически, Пастер фактически произвел антитоксин против бешенства, который послужил противоядием, когда кто-то заразился бешенством. Тем не менее, он присвоил слову вакцина , навсегда расширив его значение за пределы латинских словесных ассоциаций с коровами и вирусом коровьей оспы.
Таким образом, глобальное влияние Луи Пастера привело к расширению термина вакцина за счет включения длинного списка разновидностей «эликсиров», содержащих живые, аттенуированные (то есть менее вирулентные, чем природные разновидности). , или убитые бактерии или вирусы, которые обычно вводятся в виде инъекций, для выработки иммунитета против конкретного инфекционного заболевания.
Что касается оспы, то благодаря масштабной кампании вакцинации Всемирной организацией здравоохранения эта болезнь была ликвидирована на планете в 1980 году.
Этот успех вдохновляет всех, особенно детей, на следующие медицинские советы: убедитесь, что все прививки сделаны вовремя!
* Изображение в этой статье было добавлено 3 ноября 2015 г.
Источники и дополнительная литература:
• Барке, Н. и П. Доминго. «Оспа: победа над самым ужасным из министров смерти», Annals of Internal Medicine, Vol.127, № 8, часть 1 (1997): 635–642.
.
• Баксби, Деррик. «Запрос Эдварда Дженнера через 200 лет», British Medical Journal , Vol. 318 (7180) (1999): 390.
• Фенн, Е.А. Американская оспа: Великая эпидемия оспы 1775–1782 годов . Нью-Йорк: Хилл и Ван, 2001.
• Фоэдж, Уильям. Дом в огне: борьба за искоренение оспы . Беркли: Калифорнийский университет Press, 2012.
• Гиллиспи, Чарльз К., главный редактор. Словарь научной биографии, Том 8.Нью-Йорк: сыновья Чарльза Скрибнера, 1973.
• Хансен, Б. «Первый прорыв в медицине Америки: как популярный восторг по поводу французского лекарства от бешенства в 1885 году вызвал новые надежды на медицинский прогресс», American Historical Review, Vol. 103, № 2 (1998): 373–418.
• Хендерсон, Д.А. Оспа: смерть от болезни — внутренняя история искоренения всемирного убийцы . Нью-Йорк: Книги Прометея, 2009.
• Дженнер, Эдвард. Исследование причин и последствий вакцины против натуральной оспы .Лондон, 1978.
• Ливелл, Б.С., «Томас Джефферсон и вакцинация против оспы», Труды Американской клинической и климатологической ассоциации, Vol. 88 (1977): 119–127.
• Сигерист, Генри. Великие врачи . Нью-Йорк: Нортон, 1933.
• Симпсон, Джон, главный редактор. Оксфордский словарь английского языка . Третье издание. Оксфорд: Oxford University Press, 2010.
Знакомьтесь, писатель
Ховард Маркел
О Говарде Маркеле
Ховард Маркел, М.Н., К. профессор истории медицины в Мичиганском университете. Избранный член Национальной медицинской академии, он главный редактор Milbank Quarterly и научный сотрудник Гуггенхайма.
,