Rakoll GXL-3 PLUS | Мебельное дело
Rakoll GXL-3 PLUS — клей на основе ПВА с очень хорошей влагостойкостью. В однокомпонентном виде отвечает требованиям влагостойкости класса D 3, а в смеси с отвердителем RAKOLL — GXL-3 PLUS требованиям класса влагостойкости D 4, согласно DIN EN 204.
RAKOLL -GXL-3 PLUS обладает свойством быстрого отверждения. При увеличинии температуры прессования уменьшается время прессования. Образующийся клеевой шов обладает повышенной термостойкостью. Оказывает сравнительно слабое воздействие на клеящее оборудование.
Назначение
- Каширование древосодержащих поверхностей финиш-пленками
- Высокочастотная склейка
- Стационарное приклеивание кромок на основе шпона, пластика и дерева.
- Каширование пластиками CPL/HPL в короткотактных прессах.
- Монтажная сборка и склейка на гладкую фугу.
- Склейка как отдельных ламелей, так и блоков, как из мягкой, так и из твердой пород древесины.
Особенности
Открытое время и время отверждения во многом зависят от окружающих условий, таких как температура, влажность, способность рабочей поверхности к впитыванию, нанесенного количества клея и внутренних напряжений материала.
Хорошие результаты склейки достигаются при следующих условиях:
Температура помещения, клея и склеиваемых материалов 18 … 20 °C
Влажность древесины 8 … 10 %
Относительная влажность воздуха 60 … 70 %
Наносимое количество клея:
Гладкая фуга 80 … 140 г/м²
Монтажное склеивание 160 … 180 г/м²
Открытое время (150 г/м² ) 8 ….10 мин
Давление в прессе в зависимости от вида склейки 0,1 … 0,8 Н/мм²
Каширование финиш-пленками в
короткотактных прессах 5 … 10 сек
Высокочастотное прессование от 15 сек
Склейка по плоскости HPL/CPL в короткотактных прессах при + 70°C от 45 сек
Монтажная склейка 8 … 15 мин
Cклейка отдельных ламелей и блоков 10 … 15 мин
Склейка оконнных профилей:
Согласно предписаниям i.f.t. Rosenheim „Lamellierte Profile für Holzfenster“ влажность древесины должна составлять 13 ± 2% .
Температура помещения и древесины должна быть минимум +15 °C .
Соотношения в смеси
100 Частей RAKOLL-GXL 3 PLUS
5 Частей RAKOLL-GXL-3-Härter
Клей и отвердитель необходимо тщательно перемешать между собой.
Время жизни в смеси примерно 24 часа при нормальной температуре.
Температуры свыше +20 °C сокращают время жизни смеси.
ПОДГОТОВКА ДРЕВЕСИНЫ
Склеиваемые детали должны быть простроганы и очищены от пыли и жира. Большие допуски увеличивают время схватывания и уменьшают прочность склейки. Фуговка древесины должна осуществляться непосредственно перед склеиванием.
НАНЕСЕНИЕ КЛЕЯ
RAKOLL-GXL- 3 PLUS наносится на одну сторону склеиваемых поверхностей, при необходимости, для увеличения влагостойкости, на обе стороны, при помощи шпателя, клеенаносящего станка, клеевого валика или кисточки тонким и равномерным слоем
ОЧИСТКА
Инструменты и части оборудования необходимо промыть водой до высыхания клея.
ПРЕССОВАНИЕ
Склеиваемые части должны быть в течении открытого времени сложены вместе и запресованы таким образом, чтобы при выемке деталей из пресса достигалась необходимая начальная прочность. Давление в прессе должно быть достаточным для закрытия по всей длинне клеевого шва. Необходимая для дальнейшей обработки деталей механическая прочность достигается через короткое время в зависимости от вида древесины и типа склейки. Более высокая степень влагостойкости достигается медленнее и должна быть проверена, самое ранее, через семь дней после склейки
ИЗМЕНЕНИЕ ЦВЕТА ДРЕВЕСИНЫ
В связи с разнообразием внутренних веществ древесины, в зависимости от области произрастания и вида обработки, возможны единичные случаи непредусмотренного изменения цвета древесины у различных пород, таких, как бук, вишня и другие. Кроме того железо в соединении с дубильной кислотой может вызывать изменение цвета древесины, в особенности у дуба.
Мы рекомендуем собственные исследования.
МАРКИРОВКА
RAKOLL-GXL- 3 PLUS не маркируется как опасное вещество.
RAKOLL-GXL-3-Härter маркируется в соответствии с действующим законодательством ЕС и пердписаниями как опасное вещество.
ХРАНЕНИЕ
RAKOLL-GXL- 3 PLUS рекомендуется хранить в оригинальной плотно закрытой заводской упаковке, предохранять от замораживания.
RAKOLL- GXL- 3 PLUS может немного густеть при длительном хранении. Клей следует тщательно перемешать и он снова будет пригоден к употреблению.
Срок хранения сотавляет мин. 9 месяцев
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Емкости для клея, шланги, оборудование для нанесения клея из стали, оцинкованой стали, алюминия или других цветных металлов не рекомендуются для применения вследствии низкокислотного содержания дисперсий. Есть опасность коррозии. Мы рекомендуем применять емкости для клея, шланги, наносящее оборудование из нержавеющей стали или из пластика (жесткий ПВХ, полиэтилен, и т.д. )
БЕЗОПАСНОСТЬ
Ознакомьтесь перед применением с паспортом безопасности, который предоставляется по требованию.
Конструкции клеевых соединений древесины угловые прямой зубчатый шип
Конструкции клеевых соединений бывают самые различные. Пиломатериалы и заготовки по ширине склеивают кромками на гладкую фугу (рис. 24,а), в паз и гребень (рис. 24,6). По длине их склеивают на ус (рис. 24,6) или на прямой шип (рис. 24,г). Следует еще раз обратить внимание читателя на склеивание по длине на зубчатый шип. (рис. 24,в). Дело в том, что потребность в длинных деталях растет, а в лесопилении и деревообработке имеются большие ресурсы коротких пиломатериалов и заготовок. Склеиванием по длине можно получить требуемые длинные детали. Наилучшие результаты дает зубчатый шип при наклоне его сторон 1 : 10—1 : 12 к плоскости детали. Длину шипа целесообразно делать 15—25 мм.
Много в деревообработке и угловых соединений. Мы каждый день видим их в оконной раме, в стуле, столе, шкафу и т. д. Они бывают, как правило, шиповыми рамными, на вставной шип, шиповыми ящичными.
Рис. 24. Виды клеевых соединений пиломатериалов:
а — на гладкую фугу; б — в паз и гребень; в — на зубчатый шип; г — на прямой шип; д — на ус
Закономерно должен возникнуть вопрос о долговечности клеевых соединений, так как это важно и технически, и экономически.
Клеевые слои на карбамидных смолах имеют достаточную долговечность при эксплуатации внутри помещений, но при повышении температуры до 60—70° С они могут разрушиться. Соединения на поливинилацетатных клеях долговечны при условии, если они не подвергаются значительному воздействию влаги и постоянным механическим нагрузкам. Повышению долговечности клеевых соединений помогают покрытия, предохраняющие их от увлажнения (покрытие лаком, например), а также антисептирование.
Смолы изготовляют на комплекте оборудования, состоящем из реактора, конденсатора (холодильника), вакуум-сборника конденсата, мерников, вакуум-насосов. Основной агрегат комплекта — реактор. Именно в нем происходят реакции конденсации. Он представляет собой цилиндрическую емкость со сферической крышкой и таким же днищем. В крышке имеются устройства для подачи компонентов, а в днище — для слива смолы. Реактор окружен рубашкой для обогрева и охлаждения и снабжен механической мешалкой. В деревообработке используются реакторы вместимостью 0,5—4 м3. Изготовляются они из нержавеющей кислотоупорной стали.
Готовые смолы хранятся в вертикальных цилиндрических сборниках, имеющих водяную рубашку для охлаждения и мешалки. Транспортируется смола из цеха (с участка) клееприготовления в деревообрабатывающий, фанерный, плитный цехи по трубопроводам сжатым воздухом под давлением 0,2—0,4 МПа. Иногда смола подается шестеренчатыми насосами. В каждом цехе — потребителе клея имеется клееприготовительное отделение, оборудованное агрегатами для смешивания смолы с отвердителями и наполнителями для вспенивания, для доведения клея до нужной концентрации.
Даже из этого краткого описания можно сделать вывод о сложности изготовления смол и приготовления клеев, о дорогом и разнообразном применяемом оборудовании. Как правило, обслуживают оборудование опытные, образованные специалисты, прошедшие специальную подготовку как по химическим дисциплинам, так и по изучению разнообразного оборудования, в том числе работающего под давлением. Читатель, очевидно, обратил внимание на то, что ничего не сказано о технологии и оборудовании для нанесения клея, для проведения всего процесса склеивания. Это сделано потому, что оборудование и технология зависят от вида Производства, о чем мы поговорим в беседах, Посвященных отдельным производственным процессам.
Клей Rakoll GXL-3 PLUS 30 кг
|
Rakoll GXL-3 PLUS -клей на основе ПВА с очень хорошей влагостойкостью. В однокомпонентном виде отвечает требованиям влагостойкости класса D3, а в смеси с отвердителем RAKOLL- GXL-3 PLUS требованиям класса влагостойкости D4, согласно DIN EN 204.
RAKOLL -GXL-3 PLUS обладает свойством быстрого отверждения. При увеличении температуры прессования уменьшается время прессования.
Образующийся клеевой шов обладает повышенной термостойкостью. Оказывает сравнительно слабое воздействие на клеящее оборудование.
Назначение ПВА клея Rakoll GXL-3 PLUS: § §
— Каширование древосодержащих поверхностей финиш-пленками
— Высокочастотная склейка
— Стационарное приклеивание кромок на основе шпона, пластика и дерева.
— Каширование пластиками CPL/HPL в короткотактных прессах.
— Монтажная сборка и склейка на гладкую фугу.
— Склейка как отдельных ламелей, так и блоков, как из мягкой, так и из твердой пород древесины.
Особенности:
Открытое время и время отверждения во многом зависят от окружающих условий, таких как температура, влажность, способность рабочей поверхности к впитыванию, нанесенного количества клея и внутренних напряжений материала.
Хорошие результаты склейки достигаются при следующих условиях:
Температура помещения, клея и склеиваемых материалов 18 … 20 °C
Влажность древесины 8 … 10 %
Относительная влажность воздуха 60 … 70 %
Наносимое количество клея:
Гладкая фуга 80 … 140 г/м²
Монтажное склеивание 160 … 180 г/м²
Открытое время (150 г/м² ) 8 ….10 мин
Давление в прессе в зависимости от вида склейки 0,1 … 0,8 Н/мм²
Минимальное время прессования:
Каширование финиш-пленками в короткотактных прессах 5 … 10 сек
Высокочастотное прессование от 15 сек
Склейка по плоскости HPL/CPL в короткотактных прессах при + 70°C от 45 сек
Монтажная склейка 8 … 15 мин
Cклейка отдельных ламелей и блоков: 10 … 15 мин
Склейка оконнных профилей:
Согласно предписаниям i.f.t. Rosenheim „Lamellierte Profile für Holzfenster» влажность древесины должна составлять 13 ± 2% .
Температура помещения и древесины должна быть минимум +15 °C .
Соотношения в смеси: 100 Частей RAKOLL-GXL 3 PLUS
5 Частей RAKOLL-GXL-3-Härter
Клей и отвердитель необходимо тщательно перемешать между собой.
Время жизни в смеси примерно 24 часа при нормальной температуре.
Температуры свыше +20 °C сокращают время жизни смеси.
Подготовка древесины: § §
Склеиваемые детали должны быть простроганы и очищены от пыли и жира. Большие допуски увеличивают время схватывания и уменьшают прочность склейки. Фуговка древесины должна осуществляться непосредственно перед склеиванием.
Нанесение клея Rakoll GXL-3 PLUS: § §
RAKOLL-GXL- 3 PLUS наносится на одну сторону склеиваемых поверхностей, при необходимости, для увеличения влагостойкости, на обе стороны, при помощи шпателя, клеенаносящего станка, клеевого валика или кисточки тонким и равномерным слоем
Очистка: § §
Инструменты и части оборудования необходимо промыть водой до высыхания клея.
Прессование: § §
Склеиваемые части должны быть в течении открытого времени сложены вместе и запресованы таким образом, чтобы при выемке деталей из пресса достигалась необходимая начальная прочность. Давление в прессе должно быть достаточным для закрытия по всей длине клеевого шва. Необходимая для дальнейшей обработки деталей механическая прочность достигается через короткое время в зависимости от вида древесины и типа склейки. Более высокая степень влагостойкости достигается медленнее и должна быть проверена, самое ранее, через семь дней после склейки
Изменение цвета древесины: § §
В связи с разнообразием внутренних веществ древесины, в зависимости от области произрастания и вида обработки, возможны единичные случаи не предусмотренного изменения цвета древесины у различных пород, таких, как бук, вишня и другие. Кроме того железо в соединении с дубильной кислотой может вызывать изменение цвета древесины, в особенности у дуба.
Мы рекомендуем собственные исследования.
Маркировка: § §
RAKOLL-GXL- 3 PLUS не маркируется как опасное вещество.
RAKOLL-GXL-3-Härter маркируется в соответствии с действующим законодательством ЕС и пердписаниями как опасное вещество.
Хранение: § §
RAKOLL-GXL- 3 PLUS рекомендуется хранить в оригинальной плотно закрытой заводской упаковке, предохранять от замораживания.
RAKOLL- GXL- 3 PLUS может немного густеть при длительном хранении. Клей следует тщательно перемешать и он снова будет пригоден к употреблению.
Срок хранения составляет мин. 9 месяцев
Общие указания: § §
Емкости для клея, шланги,оборудование для нанесения клея из стали, оцинкованой стали, алюминия или других цветных металлов не рекомендуются для применения в следствии низкокислотного содержания дисперсий. Есть опасность коррозии.Мы рекомендуем применять емкости для клея, шланги, наносящее оборудование из нержавеющей стали или из пластика (жесткий ПВХ,полиэтилен, и т.д.)
Безопасность: § §
Ознакомьтесь перед применением с паспортом безопасности, который предоставляется по требованию.
производитель
Rakoll
отрасли
изготовление мебели, интерьерные работы, производство окон и дверей
цвет
готовый цвет
разбавитель
вода
изделия
двери входные, двери межкомнатные, корпусная мебель, лестницы, столешницы, фасады
степень блеска
без блеска
степень укрывистости
непрозрачная
материалы
массив древесины, фанера, шпон
фуг Баха для клавишных, 1715–1750 на JSTOR
Перейти к основному содержанию Есть доступ к библиотеке? Войдите через свою библиотекуВесь контент Картинки
Поиск JSTOR Регистрация Вход-
Поиск
- Расширенный поиск
- Изображения
-
Просматривать
-
По тематике
Журналы и книги -
По названию
Журналы и книги - Издатели
- Коллекции
- Изображения
-
По тематике
-
Инструменты
- Рабочее пространство
- Анализатор текста
- Серия JSTOR Understanding
- Данные для исследований
«Фуга смерти», рецензия на книгу Шэн Кейи
Последующая история представляет собой своего рода чосеровское преломление жестокого военного нападения, потрясшего мир в 1989 году. Встревоженные появлением кучи дерьма, на площадь устремляются тысячи людей. Некоторые задаются вопросом: «Какой сфинктер был бы способен создать такой шедевр». Другие надеются использовать ажиотаж для проведения политических реформ. Официальные СМИ советуют успокоиться, «выдвигая теорию о том, что башня была сделана из экскрементов горилл», но конкурирующие теории быстро распространяются, привлекая все больше протестующих, размахивающих плакатами, такими как «Живи правдой» и «ДНК-тестирование образцов стула». Наконец, в чрезмерной яростной реакции правительство смывает проблему, оставляя площадь настолько прекрасно восстановленной, что не остается никаких признаков сопротивления.
Из этой кучи скатологического юмора вырастает острая политическая сатира, которая, как и ожидалось, была запрещена в Китае, хотя работа Шэна продолжает вызывать вздохи и похвалы. Теперь, спустя почти 10 лет после того, как она была написана, «Фуга смерти» выпускается небольшим американским издательством в английском переводе Шелли Брайант. К сожалению, учитывая продолжающееся тираническое поведение Пекина, этот диковинный роман не утратил своей первоначальной актуальности.
История продолжается под рекламой
Герой «Фуги смерти» поневоле — Юань Мэнлю, поэт, работающий в отделе литературы Национального управления по делам молодежи элитной мудрости.Комично гиперсексуальный Менглиу бегает с двумя другими поэтами, образуя трио, известное как «Три мушкетера». Его не особенно интересует таинственная гора фекалий на Круглой площади, но поскольку интересуются его поэтические товарищи, он оказывается вовлеченным в демонстрации. Во время полицейского рейда его ненадолго задерживают вместе с красивой женщиной по имени Кизи, одной из лидеров протестующих против Башни.
Мы узнаем об этих пьянящих днях в ретроспективе, когда Шэн представляет моменты романтики и насилия в схватке юношеского изобилия.Но в столь же нестабильном настоящем времени романа Цицзы давно исчезла, а Мэнлю бросил поэзию, чтобы стать хирургом. Хотя он все еще постоянно стремится к новым сексуальным завоеваниям, он по-прежнему одержим Кизи. «Любовь, спрятанная глубоко в его сердце, непрерывно текла, — говорит рассказчик, — как подземный родник».
Какой бы странной ни была сатира Шэна на инцидент на площади Тяньаньмэнь, это далеко не самый странный элемент этой истории. Действительно, эта первоначальная башня какашек — второсортная шутка по сравнению с тем, что в конечном итоге развивается в «Фуге смерти».В начале романа, пока Менглиу занимается своими ежегодными поисками Цицзы, он натыкается на «плодородную землю с изысканными пейзажами». Рассказчик отмечает: «В этом озере и горе было что-то немного другое». На самом деле, в этом месте есть что-то совсем другое: Менглиу попал в идеальный город-государство под названием Лебединая долина.
Продолжение истории под рекламой
Здесь, в этом райском царстве безупречной красоты и безмятежного покоя, мужчины и женщины — люди совершенства, а их дети глубоко зрелы. «Нет ни желания, ни жадности, ни эгоизма, ни рассеянности, только добрые дела». Менглиу оживляется от земли, от самого воздуха. «Даже ветерок, казалось, приносил с собой питательную силу. Его кожа была влажной и гладкой, его настроение было подобно блуждающему бесформенному облаку, свободному от бремени прошлого», — пишет Шэн. «Благородный темперамент постепенно овладевал всем его существом. Перспектива вести самоотверженную великодушную жизнь, вдали от мирского и за пределами мирского, пронизывала атмосферу.
«Кто будет возражать против такой удобной и приятной жизни?» — спрашивает лидер Лебединой долины.
Конечно, столетие спонсируемых государством массовых убийств в погоне за идеальным обществом заставило современных читателей скептически относиться к таким местам. И с самого начала становится ясно, что Шэн работает в традициях Джорджа Оруэлла, Олдоса Хаксли, Филипа К. Дика, Маргарет Этвуд и других острых критиков человеческой глупости. Но если «Фуга смерти» отсылает к этим предшественникам, то она полностью подпитывается собственным эликсиром гениальности и ярости Шэна.Результатом является безжалостная деконструкция настойчивого утверждения коммунистической партии о том, что общество можно усовершенствовать посредством просвещенного централизованного контроля.
История продолжается под рекламой
Но что характерно, Шэн не концентрируется на политическом или экономическом управлении Лебединой долины. Вместо этого она сосредотачивает свою все более язвительную сатиру на правительственном регулировании интимной жизни. По мере того, как Менглиу узнает больше об этом «идеальном мире», он обнаруживает, что браки, сексуальные отношения и беременности тщательно спроектированы «в соответствии с научными принципами», чтобы обеспечить наилучшее возможное потомство.Граждан воодушевляют такие радостные лозунги, как «Пусть лучшая сперма соединится с лучшей яйцеклеткой». Весь ужас этой программы становится очевидным только тогда, когда Менглиу понимает, что не может покинуть Лебединую долину.
Отчасти это потому, что Менглиу не может вспомнить, как он пришел к тому, что он называет «этой извращенной иллюзией мира». Что-то в окружающей среде Лебединой долины развращает его разум. «Он изо всех сил пытался вспомнить эту сцену, — пишет Шэн, — но его усилия были подобны дыханию на зеркало. Его прошлое становилось все более размытым.Это умственное замешательство эффективно отражено в структуре «Фуги смерти», которая беспорядочно перемещает время и место. Тон также странно хаотичен, переходя от философских разговоров к моментам гротескного абсурда. Откровенно говоря, это не легкое чтение, но в переполненном поле антиутопической фантастики это дестабилизирует и, наконец, просвещает совершенно уникальным способом.
Возможно, это и означает писать под присмотром деспотического режима, постоянно прочесывающего Интернет в поисках запрещенных идей.«Иногда искусство — единственное средство, с помощью которого мы можем узнать правду, — пишет Шэн, — и единственный инструмент, достаточно гибкий для ее передачи». Этот бесконечно запутанный роман не смог ускользнуть от китайской цензуры, но ему все же удалось выскользнуть в мир и выкрикивать свою жгучую критику продолжающегося унижения человеческого духа.
Перевод с китайского Шелли Брайант
Restless Books. 384 стр. $19
Бах: Искусство фуги, BWV 1080
Информация об альбоме
Альбом, включая Обложка альбома Буклет (PDF)
- Иоганн Себастьян Бах (1685 — 1750):
- 1Бах: Искусство фуге, BWV 1080: Контрапункт I, a 403:32
- 3Бах: Искусство фуги, BWV 1080: Контрапункт III, a 403:17
- 4Бах: Искусство фуге, BWV 1080: Контрапунктус IV, a 405:29
- 5Бах: Контрапунктус III, 1080: Contrapunctus V, a 403:34
- 6Bach: Искусство фуге, BWV 1080: Contrapunctus VI, a 4 in stilo francese04:14
- 7Bach: Искусство фуги, BWV 4punctus VII, a Contra 1080: За AugmentationeM et diminutionem03: 49
- 8Bach: Die Kunst der Fuge, BWV 1080: Contruckus VIII, A 305: 37
- 9Bach: Die Kunst Der Fuge, BWV 1080: Contruckus IX, A 4 ALLA DUODECIMA02: 27
- 10Bach: Die Kunst der Fuge, BWV 1080: Contrapunctus X, a 4 alla decima03:41
- 11Bach: Die Kunst der Fuge, BWV 1080: Contrapunctus XI, a 405:30
- 12Bach: Die Kunst der Fuge, BWV 1080: Contrapunctus XII, a 402:08
- : 20
- 14Bach: Die Kunst der Fuge, BWV 1080: Cann Ou AugmentationeM в Contryio Motu05: 06
- 15Bach: Die Kunst der Fuge, BWV 1080: Canon ALLA OTTAVA02: 27
- 16Bach: Die Kunst der Fuge , BWV 1080: Десятичный канон в контрапункте на терцах05:04
- 17Бах: Искусство фуги, BWV 1080: Канон на двенадцатидесяти в контрапункте на пятом десятом02:17
- 0W0 IV: Искусство фуги 18Bachder , a 4 Fuga a tre soggetti09:32
- Total Runtime01:13:24
Информация для
Bach: The Art of Fugue, BWV 1080
magnum opus: Искусство фуги. И делают они это как поэты звука. Особыми красками и «неожиданным» сочетанием аккордеона, басовой виолы и барочной скрипки они подчеркивают виртуозную красоту и глубину этой партитуры.
Живой интерес к новым произведениям, ярко выраженный вкус к их исполнению, внимательный слух и глубокий подход к звукам — вот общие черты, которые побудили Марианну Мюллер и Венсана Лермета вместе начать изучение репертуара старинной музыки. Пригласив аккордеон, чтобы взглянуть на мир виолы да гамба с современной точки зрения, они теперь вместе изучают современный репертуар, в котором их комбинированные инструменты позволили им добыть захватывающее богатство звуков.
Неожиданный брак бас-альта да гамба и аккордеона, несмотря на их совершенно разный возраст и происхождение, представляет собой плавное и легкое партнерство, ведущее ко многим приятным открытиям и восхитительным сюрпризам.
Les Inattendus:
Винсент Лерме, аккордеон
Марианна Мюллер, виола да гамба
Алиса Пьеро, скрипка
Буклет для
Бах: Искусство фуги, BWV 1080 Мастер-файлы HighRes-Studio без потерь при различных частотах дискретизации от 44. От 1 кГц до 384 кГц или 1 бит (2,8224 МГц) для DSD.
Studio Master:
FLAC (бесплатный аудиокодек без потерь )- Широкая совместимость с сетевыми потоковыми проигрывателями и цифро-аналоговыми преобразователями (ЦАП).
- Поддерживается Windows с программным проигрывателем от Media Monkey, JRiver, JPLAY).
- Поддерживается ОС Apple с программным проигрывателем от Amarra, Audirvana, PureMusic, Songbird.
Studio Master:
ALAC (Apple Lossless Audio Coding)- Для пользователей, использующих Apple/iTunes и несколько сетевых потоковых проигрывателей
- Поддерживается ОС Apple с программным проигрывателем от Amarra, Audirvana, PureMusic).
- Примечание: ALAC поддерживает только частоты до 96 кГц!
Studio Master:
DSD (Direct-Stream Digital)- Высококачественные сетевые потоковые проигрыватели и несколько цифро-аналоговых преобразователей (DAC).
- Поддерживается Windows с программным проигрывателем от JRiver, KORG MediaGate.
- Поддерживается ОС Apple с программным проигрывателем Audirvana, PureMusic, JRiver.
Studio Master:
MQA (Master Quality Authenticated)- Файл MQA имеет обратную совместимость, поэтому его можно воспроизводить на любом устройстве.Если вы воспроизводите MQA на сертифицированном продукте с декодером MQA, файл будет воспроизводить исходный студийный мастер-файл.
- MQA (зеленый свет) означает, что звук идентичен звуку оригинального исходного материала.
- MQA Studio (синий свет) означает, что звук идентичен звуку оригинального исходного материала и либо одобрен в студии исполнителем/продюсером, либо подтвержден владельцем авторских прав.
Фуга смерти ‹ Литературный центр
Далее следует отрывок из нового сатирического романа Шэн Кейи « Фуга смерти », переведенного с китайского Шелли Брайант. Кейи является автором десяти романов, в том числе Northern Girls , Death Fugue , Wild Fruit , The Metaphor Detox Center , The Womb и Paradise , а также многочисленных рассказов и новелл. Она получила несколько литературных наград, в том числе Китайскую народную литературную премию, Премию Ю Дафу за художественную литературу и Премию китайских литературных СМИ.
Те, кто испытал умственное напряжение жизненных превратностей, часто заканчивают тем, что замыкаются в себе.Их прежнее рвение умерло; их убеждения блуждают, как бродячие собаки. Они позволяют сердцу опустошаться, а разуму зарастать сорняками. У них что-то вроде психического артрита, похожего на тупую боль в пасмурный день. Лекарства нет. Они ранят. Они терпят. Они отвлекают себя по-разному, зарабатывая деньги, эмигрируя или распутничая.
Юань Мэнлю попал в последнюю группу.
Он родился в 60-х годах, хотя конкретный год неизвестен.Можно сказать, что это был неизвестный человек. Что касается обстоятельств его отцовства, существует множество версий этой истории. В более неприятном случае его отец был сиротой, который позже стал солдатом. Однажды ночью, когда он был где-то на задании, у него был роман на одну ночь, посеявший свое семя в девственную почву девушки, которая позже была спрятана в далеком заснеженном горном массиве. Она родила Менглиу, а затем отправилась в свой веселый путь обратно к тому месту, откуда пришла. Или, возможно, она умерла при родах.
Не вызывает сомнений то, что ранняя жизнь Юань Мэнлю была похожа на реку, исток которой скрывался высоко в заснеженных горах, извиваясь по земле Даян, текла через бесчисленные провинции и города, пока, наконец, не оказалась в Бэйпине. Там его жизнь пустила корни и разветвилась на множество притоков, став главным героем многих сказок.
Долговязый и бледный Юань Мэнлю по форме напоминал бутылку кока-колы. Его короткие мягкие волосы были искусно уложены гелем, а бакенбарды тщательно подстрижены. Его цвет лица был гладким, без пятен. Его халаты всегда были ярко-белыми, безупречными, как свежевыпавший снег, а одежда, которую он носил под ними, была яркой и свежей. Когда он делал операцию, он обычно носил очки без оправы. У него была привычка говорить медленно. У него не было темперамента. Он никогда не создавал проблем, и у него не было вредных привычек. Единственным недостатком его характера было то, что он любил играть с женщинами. Конечно, сам он не считал это виной. Он любил говорить: «Если мужчины боятся говорить о своей любви к женщинам, то как государство может говорить о надежде на будущее?» Можно предположить, что Менглю читал Эпикура, который писал, что если человек отказывается от наслаждения сексом, он даже не может представить себе, что имеется в виду под «хорошей жизнью».
Как член молчаливого большинства, Менглиу прекрасно ладил. Человечество двигалось вперед в непрерывном потоке болезней, а Менглиу родился с одаренными руками, так что использование им ножа для извлечения выгоды для себя неудивительно. Ходили слухи, что он был поэтом, но эта тема для него была табу. Он никогда не упоминал о поэзии и не признавался, что когда-то был членом литературной группы под названием «Три мушкетера». В его личном послужном списке он не указан как поэт.Он был таким же чистым, как его скальпель, без малейшего пятна крови.
Мэнлю когда-то сделал кое-что еще, но он не считал это плохим поступком. Чтобы добиться благосклонности девушки, он воспользовался возможностью, предоставленной операцией, чтобы убить ее любовника.
Конечно, это еще не все.
Это произошло через несколько лет после инцидента с Башней. В то время Юань Мэнлю был не совсем в себе и бродил, как потерявшийся щенок, с исчезнувшим между ног хвостом.Несмотря на свою яркую новую внешность, он тайком вынюхивал по аллеям запах истории. Он с нетерпением ждал стриптиз-акта, в котором, наконец, обнажится тело истории. Его ожидание в этом вопросе было таким же сильным, как его ожидание первого раза с новой женщиной. Ему не терпелось узнать, каково это будет с ней в постели — ее голос, ее лицо, возбуждение и дрожь, которые она вызовет в его разуме и теле. Он был убежден, что после раздевания все женщины вернутся к своему истинному состоянию.Тело не могло лгать.
Он очень рано начал заботиться о своем здоровье, контролируя потребление калорий с научной точностью. Каждый день он растирал несколько маленьких зубчиков чеснока, а затем позволял аминокислотам, ферментам, витаминам и клетчатке поступать вместе с сырыми белками в его кровь. Будучи здоровым человеком, Мэнлю не страдал геморроем. У него не было ни верований, ни язв, ни идеалов, ни гингивита, и, хотя его зубы, возможно, и не были белыми, они были чистыми, без намека на зерно между ними.Он был неразговорчив и всегда пил достаточно воды, чтобы губы оставались полными и влажными. Он ел чеснок, но у него было и собственное средство от неприятного запаха изо рта. Его секретный рецепт в конечном итоге стал евангелием, по которому жили его пациенты, пытаясь избежать неприятного запаха изо рта.
Юань Мэнлю также мог играть на чуйсюнь, — на инструменте в форме яйца, сделанном из глины. С самого детства маленькая флейта никогда не покидала его. Самоучка, он играл на нем самые разные мелодии. В более поздние годы он мог выдержать благородную, элегантную мелодию, сентиментальную мелодию, заставляющую трепетать девичьи сердца и усиливать их материнский инстинкт.Это стало его постоянным ритуалом в прелюдии с ними.
Естественно, в женских глазах он был чист и обаятелен.
*
На карте страна Даянг имеет форму парамеция или подошвы правого башмака. Его столица, Бэйпин, представляет собой город, окруженный стеной, которая обеспечивает ему как защиту от внешнего вреда, так и средства для выделения отходов, как и стена парамеция. Климат Бейпина плохой, земля засушливая. Во время ежегодных осенних бурь город засыпает песком.Куда ни глянь, везде скомканный, позорный беспорядок. Зимы очень холодные, лето жаркое, а воздух всегда наполнен странным запахом хлеба.
Главная дорога Бэйпина похожа на сытого питона, распластавшегося на земле, с выпирающим брюшком Круглой площади площадью пятьсот тысяч квадратных метров. Это сердце города и одна из главных туристических достопримечательностей Даянга. Через несколько лет после инцидента с Башней Круглая площадь стала домом для статуи памятника мира, обнаженной богини с ясными, как бриллианты, глазами, держащей в протянутой руке факел.Красный лазерный луч разорвал черный полог ночи, транслируя пропагандистские лозунги, прогнозы погоды и новости о текущих событиях. Иногда там даже могло появиться стихотворение, мгновенно прославившее поэта, написавшего стих.
К сожалению, в бэйпинском языке не было красоты, а его написание было уродливым. Например, слова «Да здравствует демократия» были написаны «WlOrj ldlNOr!» Слова выглядели как головастики, и произношение было столь же неловким, как будто у вас был полный рот супа, перекатывающегося по вашему языку, который был таким горячим, что у вас свело челюсть. Вы должны были в полной мере использовать свои лицевые мышцы, чтобы говорить на языке. Даже ваши ноздри должны были быть гибкими, чтобы добиться тяжелого носового качества. Из-за этого ты звучал как астматическая ослица.
Юань Мэнлю любил каллиграфию и собирал книги для практики. Он всегда тренировался накануне крупной операции. Ему нравилось писать каллиграфией, чтобы сохранять хладнокровие — сердце, глаза и рука всегда в идеальной синхронизации.Его десять пальцев были настороже, как сторожевая собака. Его слух и обоняние, как и все остальное в нем, реагировали быстро и ловко, позволяя ему вскрыть живот и удалить опухоль или аппендикс умелыми движениями. Он точно знал, с чего начать и что делать дальше. Каждый палец прикладывал только правильное давление. Он был точен и редко ошибался.
«Скальпель эффективнее лекарств. Людям известно не так много лекарств, и немногие врачи действительно понимают их применение, так же как истина находится только в руках немногих», — сказал Мэнлю интернам. Их часто путали.
В то время многие мужчины в возрасте от тридцати до сорока лет оставались холостыми. Менглиу ясно осознавал, что в его случае проблема заключалась в нем самом. Когда он встретил девушку, не слишком скучную, с мозгами и грудью, с тонкой талией и округлыми бедрами, гладкими ногами, тонкими руками, приятную как в постели, так и вне ее, на публике и наедине… . . он просто не мог сделать то, что требовалось, чтобы воплотить все это в жизнь. Дело не в том, что он был привержен одинокой жизни.Проблема заключалась просто в мысли.
Он верил, что Кизи еще жив.
_________________________________________
Отрывок из Death Fugue Шэн Кейи, перевод с китайского Шелли Брайант. Copyright © 2021 Шэн Кейи, Шелли Брайант. Перепечатано с разрешения Restless Books.
Обзор Флориды в UCF
» Художественная литература
Тыквы гремят в кузове повозки.Бумага шуршит вокруг горячих яблочных пирогов. Сено хрустит под тяжестью детей, толпящихся вокруг девочек-подростков, подающих им горячий сидр. Подруга Марджори Рэйлин напевала кусочек пончика с карамелью, кивая и слизывая мелкую пыль из коричневого сахара и корицы, прилипшую к ее губам. Она ждала этого больше получаса, медленно пробираясь мимо пирогов и кексов, а также больших банок с джемами и маслом, приготовленными из фруктов, выращенных прямо здесь, в саду Уилсона. Рэйлин предложила прогулку — явно имея в виду свидание, но технически никогда не используя это слово, — и Марджори, всего за пятнадцать дней до своего пятьдесят третьего дня рождения, согласилась, несмотря на то, что она не была на первом свидании. с тех пор, как ее покойный муж Грег купил им билеты на Dune в 1984 году.Ей тогда был двадцать один год, и она разорилась, и тот факт, что он взял ее с собой на Дюну , очаровал ее, как очаровал ее тыквенный грядок Райлин, потому что она не ожидала, что ее так хорошо знают и так скоро. Она нежно улыбалась с тех пор, как они прибыли, и прижимала к груди чашку с яблочным сидром, вдыхая теплый ароматный пар, когда ее телефон начал жужжать в кармане ее пальто, где она не могла его чувствовать.
Рэйлин должна была сказать ей.
«Что? Ой. Извините, я думал, что отключил его.
«Звонят уже целую минуту».
— Глупая штука, — пробормотала Марджори, перекладывая чашку в правую руку, чтобы вынуть смартфон левой. Этот конкретный телефон был совершенно новым — столь необходимое обновление, которое она откладывала в течение многих лет, пока размышляла о том, чтобы полностью избавиться от своего телефона, — поэтому он все еще казался ей большим и громоздким, его гладкая, плоская поверхность казалась ей больше похожей на другую. может быть, как тонированное стекло в машине или слой тонкого черного льда на дороге.Она сверкнула экраном. «Видеть? Неизвестный. Наверное, просто какой-нибудь телепродавец.
Рэйлин тихонько застонала со своим пончиком. «Ты хочешь немного?»
Его последний изгиб понравился Марджори, и она отломила кусок, достаточно маленький, чтобы положить его в рот, как зефир перед костром. Пока Рэйлин ныряла за ней к мусорному баку, Марджори страстно желала запаха листьев, горящих внутри стального барабана, и звука потрескивания бумаги, бросаемой в пламя.Этот фруктовый сад был достаточно отдаленным и достаточно пустынным, чтобы она почувствовала, что вернулась в свое детство и обнаружила, что стоит на опушке лесного леса и хрустит ботинками желудей. С того места, где она стояла, она могла видеть сотни яблонь, десятки грязных дорожек и две большие тыквенные грядки с оранжевыми плодами, которые, казалось, светились в мягком осеннем свете. «А не ___ ли нам?» — спросила она, внезапно обнаружив Рэйлин рядом с собой.
Не обсуждая этого, они согласились пройти долгий путь, обходя пруд, а затем пробираясь через сад, стараясь не наступить на один из множества опавших плодов, оставленных гнить на тропе.Рэйлин наклонилась, чтобы прошептать: «Понюхайте это брожение», — и вслух пожалела, что не прихватила с собой немного виски, чтобы подправить их яблочный сидр. Его тепло начало рассеиваться, но Марджори все еще цеплялась за свою чашку, находя его присутствие успокаивающим, странным и знакомым. Во время прогулки она узнала, что у Рейлин было два брата (старший и младший), но не было ни племянниц, ни племянников, и оба родителя умерли из-за пневмонии с разницей в два месяца. «За шестьдесят лет они не расставались больше чем на день.
Марджори со слезами на глазах улыбнулась. Грег умер всего три года назад — от почечной недостаточности, а не пневмонии, — и она никогда не отпускала его. Иногда она все еще свернулась калачиком в его большом красном кресле и читала ему газету. Интересно, что он скажет об этой женщине средних лет, которая носит рваные джинсы и куртку-бомбер и не думает о том, что в декабре ей исполнится пятьдесят. Осторожно. Она из тех, кто любит чувствовать себя как дома .
Рэйлин только что взяла тыкву.»Как насчет этого? Я мог видеть это по лицу».
Марджори покачала головой. «Слишком мягкий низ. Он сгниет менее чем за неделю».
«Вы правы». Рейлин кивнула, переворачивая тыкву. «Хороший глаз».
Сбор был скудным, а те тыквы, которые остались, были, как правило, маленькими и деформированными, затянувшиеся маленькие недомерки, которые пережили недели выбраковки как взрослыми, так и детьми. Марджори думала, что осталось больше, и ходила по заплате, засунув одну руку в карман, угрюмо подталкивая ботинками меньшие.Больше тыквы никого не интересовали. Все семьи отправились кататься на тракторном поезде, и если Марджори вообще их слышала, то только потому, что какой-то ребенок споткнулся и ободрал колено о камень. Рэйлин стояла на коленях, поднимая за стебель приличный экземпляр, когда телефон Марджори снова зазвонил. — Боже, — сказала Рэйлин. «Кто-то настойчив». Она внимательно посмотрела на Марджори. — У тебя есть парень, о котором я не знаю?
Марджори покачала головой, хмуро глядя на свой телефон, который сообщил ей, что она получила более шестисот сообщений от неизвестного отправителя. Я знаю, что ты с ней , первое чтение. Я знаю, что ты солгал мне . Мысли Марджори тут же мелькнули у Шэрон, ее подруги по работе и технического помощника, которой она солгала, чтобы пропустить поздний завтрак и провести время с Рэйлин. Но Шэрон была бы вне себя от радости — на самом деле в экстазе, — узнав, что она идет на настоящее свидание; она никак не могла написать Энн сказала, что видела вас в Кооперативе. Марджори отвергла возможность того, что эти сообщения предназначались ей после того, как она прочитала это.Никакой Энн она не знала, и, кроме того, она никогда не была в Кооперативе с Рэйлин, так что никто не мог их там увидеть. Марджори сунула телефон в карман, решив игнорировать сообщения и наслаждаться временем, проведенным с Рэйлин, чье яркое и сложное счастье казалось еще более привлекательным после небольшого испуга, который она испытала. Она поразилась той легкости, с которой Рэйлин влилась в поток машин и направилась к дому Марджори, словно делала это уже тысячу раз. Это может быть моя жизнь , подумала Марджори, затем повернулась, чтобы посмотреть на Рэйлин, и поняла, что это уже было.
—
У них ушла большая часть дня только на то, чтобы вырезать, выдолбить и оснастить тыквы на крыльце Марджори светом, и за все это время она забыла о сообщениях только один раз: рано, около 13:30, когда Рэйлин ахнула и сказала: они должны поджарить тыквенные семечки и съесть их в качестве закуски. Это вызвало бурные полчаса, в течение которых они просеивали тыквенную мякоть, выдергивали семена, а затем пытались промыть их в пластиковом дуршлаге, плохо подходящем для этой работы.Раскрасневшиеся щеки, руки, липкие от сока, Рэйлин наклонилась и с легкой улыбкой пригласила Марджори встретиться своими губами с ее губами. Поцелуй был нежным, сжатым и долгим, и когда он закончился, Марджори была так удивлена, что все, что она могла сказать, было: «Я растоплю духовку».
Рэйлин улыбнулась банкам со стручками кардамона на прилавке, провела большим пальцем по маленькому красному блюдцу, где Марджори хранила сливы. — У вас красивая кухня, — сказала она.
Марджори пожала плечами, внезапно смутившись.«Грег любил готовить. Боюсь, я совершенно беспомощен».
«Сомневаюсь». Влажными пальцами она прикоснулась к устричным раковинам, сложенным в углу подоконника, где их темные перламутровые раковины казались почти разбитыми на свету. Марджори нравилась их белая рябь, их вид, похожий на глаз, заключенный в кость, и она собирала их, как некоторые люди собирают вазы или монеты. Грег угощал ее устрицами всякий раз, когда появлялся повод для празднования: ее повышение до должности инженера по звуку и свету в «Энглерте», его самое чистое здоровье на сегодняшний день, рождение их единственной внучки Лили.Каждый случай требовал другого рецепта. Жареные устрицы с томатным ремуладом. Жареные устрицы с цитрусовым маслом фенхеля. Похлебка из копченых устриц, а самое лучшее: сырые устрицы с розовой резедой из лука-шалот. «Вы ели сырых устриц в Айове? Это смело, — сказала Рэйлин.
«Я еще не умер».
Рэйлин, ухмыляясь, указала на тыквенные семечки. — Это должно пойти в духовку.
Пока семена запекались, Марджори и Рэйлин рылись в подвале в поисках украшений для Хэллоуина, которые Марджори собирала годами.— Грег раньше занимался здесь всей организацией. Я больше ничего не могу найти». Он воображал себя ремесленником, и подвал был завален его незаконченными проектами: застрявшие наполовину починенные часы, кресла-качалки без камня, камешки, которые он забыл пропустить через стакан, чтобы открыть их маленькие драгоценности для их дочери Аниты, профессиональный ювелир. «Анита всегда была принцессой на Хэллоуин — она любила диадемы. Все эти маленькие камешки, знаете ли.
Рэйлин стряхнула пыль с коробки.— Ты сказал, что Анита приедет в гости?
«Она прилетает 29-го». Это была их традиция: ужин 30-го — в день рождения Марджори — а потом угощение с Лили. — Знаешь, здесь безопаснее, чем в Нью-Йорке. Кроме того, присутствие Лили дает мне хороший повод пойти куда-нибудь. Никогда не бывает так весело оставаться дома и играть в дом с привидениями». Марджори надела узкие очки и повела глазами прямо перед собой, пока стальные катушки не начали скрипеть. Она думала, что это рассмешит Рэйлин, а когда этого не произошло, она наконец услышала разочарование в вопросе Рэйлин и поняла, что надеялась пригласить ее на ужин в честь ее дня рождения.Она перебирала украшения, ища, что сказать.
«Что такое это ?» Рэйлин вытащила из коробки что-то вроде марионетки.
Марджори рассмеялась, как будто это должно было быть очевидным. «Это мистер Бензопила. Грегу нравилось настраивать его таким образом, чтобы он танцевал вниз по ступенькам всякий раз, когда кто-то открывал входную дверь; очень напугал соседей». Мистер Бензопила был ухмыляющимся танцующим скелетом ростом чуть более двух футов, в коричневом пластиковом фартуке и наборе миниатюрных садовых перчаток.Его бензопилой можно было управлять с помощью тросов, которые тянули ее вверх и вниз. Рэйлин имитировала ревущий звук, притворяясь, что рубит Марджори, которая прикрывала себя руками. «О нет, мистер Бензопила, не делайте мне больно!»
«Отдай мне все свои конфеты!»
«Но у меня нет конфет! Все, что у меня есть, это тыквенные семечки!»
— Верно, — выдохнула Рэйлин. «Я почти забыл.»
После того, как тыквенные семечки остыли и Mr.Бензопила была на месте, Марджори поставила пару удобных напольных подушек цвета охры, чтобы они с Рэйлин могли сесть на пол в ее гостиной и выпить бутылку крепкого сидра, которую она купила в Орчарде. Тогда Марджори замолчала, слушая, как Рэйлин описывает свою работу в приемной комиссии, и все время думая о том, как шумно было в ее доме, о камнях, превращающихся в драгоценные камни, об Аните, играющей с друзьями во дворе, в ее комнате и снова на кухне, где Грег научил их печь блины, позволив им стучать тарелками, взбивать яйца и проливать молоко на пол; она не приглашала никого нового в свой дом с тех пор, как он умер. Было тихо.
Рэйлин указала на закат. — Как вы думаете, какого это цвета?
«Коралл. Хурма. Ржавчина.» Телефон Марджори запищал, но она проигнорировала его.
«Кто бы это ни был, он, должно быть, очень хочет с тобой поговорить».
«О, я думаю, его просто нужно зарядить». Марджори не проверяла. Она не могла этого вынести.
Ее нежелание признавать свой телефон, казалось, что-то сигнализировало Рэйлин.Она сказала: «Ну, мне, наверное, пора идти», — затем допила свой сидр, оглядев гостиную, как будто это была фантазия, которой она предавалась, несмотря на то, что знала, что она никогда не сбудется.
— Ты можешь остаться ненадолго, — сказала Марджори, но Рэйлин покачала головой, отказываясь.
«Все в порядке. Я все равно должен кормить свою собаку».
«У тебя есть собака?» Марджори последовала за Рэйлин в фойе.
Улыбка Рэйлин вспыхнула и исчезла. «Ага. Везучий. Тупой лаг.
Только тогда Марджори сообразила схватить Рэйлин за руку и не дать ей попрощаться. Когда ее пальцы сомкнулись на прохладной коричневой коже куртки Рэйлин, Марджори не совсем знала, что она скажет и как себя поведет под сдержанным, но полным надежды взглядом Рэйлин, но каким-то образом она нашла в себе силы пригласить Рэйлин на свидание. ужин на той неделе. Ее облегчение, когда Рэйлин сказала «да», облегчило восприятие сообщений на ее телефоне.
653.
Марджори заварила себе чайник чая, завернулась в свое любимое одеяло и начала медленно распутывать историю этих сообщений: их прислала женщина; эта женщина встречалась или встречалась с другой женщиной, Софи, и все шло плохо или, возможно, все еще шло плохо (она не была уверена). Что она знала, так это то, что тексты было совершенно невозможно отследить — не было ни имени, ни номера обратного вызова, ничего, только дата того дня (15 октября) и отметка времени (11:42). m.), указывая на то, что все 653 сообщения прибыли в один и тот же момент, как рой пчел. Ее телефон не должен был этого делать. На самом деле, в техподдержке сказали, что это невозможно, и тем не менее — они тоже не смогли найти Неизвестного. Ее сообщения покидали ее телефон, передавались по спутнику и неожиданно появлялись в кармане пальто незнакомца, где ее крики любви, тоски и разочарования пропали даром. Марджори перечитывала сообщения снова и снова, но всегда приходила к одному и тому же выводу: все кончено.
Какие бы отношения ни были у Неизвестного, они были с пустотой.
—
Марджори никогда не переставала думать о сообщениях. На утренних прогулках, когда зимний свет льдинками протягивался сквозь облака, она рассматривала уголки своего города, словно глазами Неизвестного. Вот магазин, где она выбрала поздравительную открытку; там, кафе, где она прождала два часа только для того, чтобы понять, что ее девушка не придет.Марджори узнала все ориентиры: бар на Маркет-стрит, тот парк с качелями, даже маленькую больницу, где Марджори видела тот самый отпечаток руки, что и отправитель (на окне детской палаты, на внутренней стороне стекла, где Марджори подумала, что лихорадочный ребенок пожал им руку на прощание). В текстах Неизвестного упоминалось множество обедов, вечеринок и свиданий, которые могли состояться или не состояться, и могли быть или не быть счастливыми; один даже упомянул о концерте, на котором Марджори работала в театре той весной.Она могла видеть их там, поняла Марджори, их обращенные кверху лица могли опухнуть от смеха и замолчать без ее ведома.
Она погрузилась в работу в театре, готовясь к четырем различным спектаклям: одному балету в стиле современного джаза, поставленному университетом, одному чтению и вопросам и ответам с приглашенным писателем, а также по одному показу каждого из Метрополис Фрица Ланга и Ф. В. Мурнау. Nosferatu с оригинальными партитурами в живом исполнении Alloy Orchestra, группы, известной тем, что сочиняет музыку на необычных инструментах, таких как листовой металл, крышки от мусора, кастрюли и сковородки.Из четырех джазовый балет требовал наибольшего внимания, поэтому она должна была синхронизировать световые реплики с музыкой в размерах 5/4 и 7/4, в то время как сценаристу нужен был только прожектор и микрофон, а Оркестр, скорее всего, позаботился бы об этом. сам. Дело усугублял балетмейстер, который не знал, чего хочет. «Может, здесь розовый фильтр?» Его руки махнули в сторону лица танцора. — Или апельсин?
Шэрон послушно заменила оптический фильтр на левой световой сцене третьего этажа.
На балконе Марджори пробормотала в мятный чай: «Невыносимо». Она на мгновение закрыла глаза, снова подумав о руках Рэйлин: как они чувствовали прикосновение к ее собственным, как они зависли прямо над ее щеками, боясь коснуться ее, опасаясь испачкать ее липким тыквенным соком, когда их губы соприкоснутся. Она нашла это очаровательным — это колебание, это желание сделать все правильно. Марджори совершила так много ошибок, когда была молода и только начинала любить, и это было похоже на то, что ей нужно заново выучить правила, быть осторожным, чтобы не привязаться слишком рано.Она не заметила, когда зазвонил ее телефон. Шэрон пришлось помахать ей из оркестра.
«Мардж! Эй, Мардж! Ваш телефон ревет! Хочешь, я получу его?»
«Неважно. Возможно, это просто неверный номер. У меня их много».
Шэрон плюхнулась рядом с курткой Марджори. «Я так близко. Вот так близко, — прошипела она, сжав вместе большой и указательный пальцы, когда Марджори подошла ближе. «Я больше не могу этого выносить.
Марджори кивнула и достала телефон из кармана пальто. «Он — это утомительно», — сказала она, колеблясь по телефону, который ей еще предстояло разблокировать. Она была уверена, что это будет Неизвестный, но так случилось, что пропущенный звонок был от Рэйлин — на самом деле она звонила дважды, а затем оставила сообщение, чтобы узнать, будут ли они еще ужинать. Удовольствие Марджори от услышанного было омрачено тем фактом, что сразу после воспроизведения сообщения Рэйлин в ее телефоне стояла очередь голосового сообщения, оставленного Неизвестным прошлой ночью: Софи… Софи… пожалуйста, возьми трубку….
Шэрон наклонилась вперед, обеспокоенная напряжением на лице Марджори. «Ты в порядке?»
Марджори покачала головой. — Мне просто нужно позвонить. Она удалилась на темную лестницу рядом со сценой, где могла наедине поболтать о том, что работа была действительно беспокойной, и что она не могла ужинать с Рэйлин в тот вечер. Или на следующую ночь. «Мне жаль.»
Наступила долгая пауза. — Ничего страшного, если ты передумала.
Марджори вздохнула. — Нет. Она попыталась объяснить это Рэйлин, сохраняя низкий и ласковый тон, объясняя, что это была самая загруженная неделя сезона. Она не лгала. «Послушай, почему бы тебе не прийти завтра на представление? Это в восемь». Она счастливо закрыла глаза, когда Рэйлин сказала «да».
Шэрон разминалась, когда Марджори вышла. «Скоро мне понадобится инвалидное кресло».
«Тебе двадцать пять.
«Это не значит, что я не болен. Ты не знаешь моего тела».
«Действительно, нет». Марджори уронила телефон в карман.
— Ты краснеешь, — сказала Шэрон, указывая на свои щеки. «Это был мужчина по телефону?»
Марджори ухмыльнулась, зная, что сделает Шэрон, ожидая медленной счастливой улыбки, которая расползется по ее лицу, когда она скажет: «На самом деле женщина». Марджори ждала этого, этого момента утешения, и его обретение позволило ей расслабиться, немного перевести дух после напряженной недели.Тогда время пролетело быстро. Музыка дребезжала из динамиков, танцоры спрыгивали со сцены, и вскоре настал следующий день, и шоу вот-вот должно было начаться.
Двери открылись в 19:30, когда Кент, их швейцар-добровольец, радостно встал перед театром, как пастух, ведущий свое стадо через ворота. Билеты на шоу были распроданы, и Марджори пришлось подняться на балкон, чтобы выбрать Рэйлин из толпы. «Возможно, мне придется уйти», — сказала она, проводя их к своим местам.
– Ты хоть пообедал? Рейлин нахмурилась, выскальзывая из куртки. Под ним было черное платье с бахромой и маленькое жемчужное ожерелье. Марджори была так не готова к этому зрелищу, что только кивнула и покраснела, когда один из проводников подошел с программой и подмигнул ей. Явно забавляясь, Рэйлин просмотрела программу.
«Мне это понравится?»
Марджори улыбнулась. Затем, когда Рэйлин выглядела неуверенно, она сказала: «Просто подожди.
Вскоре она была в восторге от фильма, от милой, нежной Марии, которая покорила сердце молодого, наивного Фредера, сына богатого промышленника, который наживается на тяжелой работе своих сотрудников. Большая часть сюжета ускользнула от Марджори, когда она в последний раз смотрела фильм, но эта новая реставрация в сочетании с оркестровой партитурой очень ясно показала, что этот фильм не столько о классе и привилегиях, сколько о хаосе — той движущей силе, которая ведет людей к вожделение, машины, которые нужно сломать, и города, которые можно затопить, где никто не может спастись от наводнения живым. Марджори чувствовала, как бьют барабаны, металл скрежетал в ее сердце, выдавливая ее, чтобы лучше приспособиться к звуку. Вдруг она поняла, что хочет жить именно так: в тишине, в театре, в сопровождении оркестра, который каждую ее мысль мог бы претворить в великую и страшную музыку; Тогда не было бы никаких недопониманий, никаких шансов, что она скажет что-то не то или оттолкнет Рэйлин, только эта рука, держащая ее, только это прикосновение, согревающее ее, и этот страх перед словом Софи… Софи… Софи…
—
Дрозды-отшельники свили гнезда на заднем дворе Марджори.Она слышала, как они пели, их высокие ноты поднимались сквозь ветви и проникали в спальню Марджори, выходившую окнами на западную сторону парка Хикори-Хилл. Рано утром Рэйлин прокомментировала это, спросив: «Кто-нибудь из ваших соседей играет на флейте?» слушая их меланхолическую мелодию — О, свят, свят, сладко, сладко . Это была устрашающе человеческая музыка. Марджори научила Рэйлин, как правильно его слышать: одиночный свист, за которым следует серия нот разной высоты в минорной тональности, так что дрозд, казалось, почти повторял сам себя.Она часто задерживалась в постели, слушая их пение, но в день своего дня рождения ее разбудил громкий крик Лили: «Бабушка! Бабушка!»
Анита последовала за Лили в комнату. — Я не мог больше ее сдерживать.
Марджори усмехнулась, садясь в постели. — Привет, Лили Пэд. Кто это?» Лили хвасталась своей любимой куклой, просила Марджори передать привет мистеру Тоаду — он был застенчив, сказала она. Это была Жаба из популярной серии детских книг Лягушка и Жаба , и когда Марджори увидела эту куклу, ее первой мыслью было, что грустно видеть этих двоих разлученными после всех страниц, которые они провели, тихо сидя вместе.Она ущипнула куклу за ногу. «Мы должны найти мистеру Тоаду друга».
Анита устроилась в кресле у окна. – Дома миссис Тоуд.
«Есть?» Она пощекотала живот Лили. «Как нелепо».
Анита ухмыльнулась; ароматный пар ее кофе сделал кончик ее носа слегка розовым. Ее ноги были скрещены на лодыжках, и она уже поправила свои естественно вьющиеся волосы, хотя Марджори не могла понять, где она нашла время.Марджори подумала, что с ее стороны было мудро переехать в Нью-Йорк, этот город был для нее скорее скоростью. У Аниты всегда был миллион проектов. «Она попросила меня сшить несколько платьев, чтобы она могла одеть мистера Тоада».
«Это моя внучка — всегда готова к Хэллоуину». Она провела пальцами по ноге Лили. «Угадай, какой будет костюм бабушки».
«Пианино?»
«Принцесса!»
— Разговор о несоответствии, — пробормотала Анита в свой кофе.— Дай угадаю — Ариэль?
«Вообще-то принцесса Венсиция. Из Детей Дюны ».
«Ах, да, папина любимица». Ее улыбка исчезла при упоминании отца. «Ты в порядке?»
Марджори задумчиво посмотрела вверх, недоумевая, почему Анита была единственной, кто когда-либо задавал этот вопрос. Ей казалось, что она уже очень давно не была в порядке — еще до того, как Грег умер, возможно, до того, как ему поставили диагноз, — и что вместо этого она исполняла нечто вроде простого диминуэндо, понижая голос, смягчая гласные, в подготовке к этому медленному, одинокому скольжению в неизвестность.Пока она не получила эти сообщения, она довольствовалась тем, что шла тихо, даже мирно, ничего не принося с собой, даже музыку; а затем раздалось пронзительное, настойчивое жужжание, похожее на сигнал тревоги на ее бедре. Нет, подумала Марджори, она не может рассказать об этом Аните, поэтому она уклонилась от вопроса, спросив Лили: «Что ты хочешь на завтрак, Лили Пад?»
Лили распахнула руки. “Блинчики!”
«Как насчет тыквенных оладий?»
Охнув, Лили вскочила и побежала на кухню, чтобы начать.Марджори рассмеялась.
Ее дни рождения всегда были более или менее одинаковыми: завтрак с семьей, немного сливок в кофе, приятная долгая прогулка по парку, затем пара часов между обедом и ужином, когда она могла просто сидеть за пианино и играть. Лили немного музыки; иногда выбирала Шостаковича, фугу № 4 ми минор; иногда выбирала Моцарта, Реквием ре минор. И опять же, она иногда любила зайти в Нодо в Ace Hardware на Н. Додж-стрит и заказать бутерброд с солониной и пастрами, чтобы поесть, пока она гуляла по кладбищу и посещала Черного ангела под серым небом Айовы.В этом году она сменила кофе на чай, свою прогулку на шумную прогулку среди листьев на заднем дворе, а свои мрачные фуги на более веселые вальсы Шопена. Это были одни из немногих пьес, которые Анита все еще умела играть, и когда Анита взяла на себя управление, Марджори начала вести Лили в аккуратном и счастливом вальсе, позволив девочке стоять на туфлях, чтобы она не упала. Среди всего этого раздался стук в дверь.
Рэйлин пришла пообедать с ней. — Я слишком рано?
Позади них Лили взбежала по ступенькам, взволнованная тем, что увидела мистера Блэка.Бензопила в действии.
Марджори рассмеялась. — Нет, нет, мы просто играли. Заходи.» Она провела Рэйлин в фойе, слегка коснувшись ее рукава, когда та наклонилась для поцелуя. Анита видела это из гостиной, и когда она подошла и присоединилась к ним, у нее было выражение лица, как будто это было самое интересное, что Марджори когда-либо делала. Познакомить с Рэйлин было на удивление просто — даже Лили, которая не всегда ладила с незнакомцами, медленно подошла к Рэйлин и одернула тонкие белые нити на ее бедре, там, где ее джинсы протерлись.— Мы как раз собирались пойти пообедать, — сказала Марджори.
Анита поспешила запротестовать. «Стой, оставайся. Мы закажем. Вам нравится «Парик и ручка»? У них есть мясная пицца, в которой есть все мясо».
Рэйлин взглянула на Марджори. — Конечно, — сказала она очень осторожно на случай, если Марджори возразит.
Марджори была не совсем готова к этому, но она приняла это легко и с какой-то грацией, которая ей понравилась, потому что она не ожидала, что Рейлин с такой готовностью впишется во все факты ее жизни. Рэйлин хорошо выдержала долгий допрос Аниты, подробно рассказав, как они познакомились (на субботнем фермерском рынке в гараже Чонси: Рэйлин покупала свежую зелень горчицы; Марджори — репу) и на что было похоже их первое свидание.
Последний вопрос Аниты был простым: «Где ты живешь?»
Рэйлин указала через плечо большим пальцем. «Несколько кварталов туда-сюда».
«Очень близко. Может быть, мы приедем угостить или угостить вас.
Рэйлин улыбнулась. «На самом деле я иду на вечеринку. Но я оставлю тебе немного конфет.
Анита не знала, понравился ли ей этот ответ. — Это костюмированная вечеринка?
«Да, мэм. Я буду Энни Окли, Маленькой Меткой». Она немного пограбачила для них, указывая пальцами, как макеты пистолетов, и участвуя в небольшой перестрелке с Лили, которая одной рукой целилась, а другой сжимала мистера Жаба. Когда Рэйлин притворилась, что падает, Анита одарила Марджори быстрой улыбкой. Да, подумала Марджори, Рэйлин подойдет. Когда раздался звонок в дверь, и Анита последовала за Лили к двери, Марджори остановилась на мгновение, чтобы подумать о своем счастье, о руке, сжимающей ее, о подписанной квитанции, о тарелках, стучащих о прилавок, пока все накладывали на себя пиццу с сосисками и пепперони. Это был хороший день рождения — лучший за последнее время — и по крайней мере в тот день она не думала ни о Софи, ни о Неизвестном, ни о яркой, краткой радости, которую она испытала, когда проснулась утром и подумала, что Грег рядом. ее.Вместо того чтобы зацикливаться на этом, Марджори достала настольные игры из комода, промчалась по Леденцовому лесу и завязла в Мелассовых болотах, слишком теплая, шумная и довольная собой, чтобы слышать это, когда ее телефон начал звонить. На этот раз Неизвестный не оставил сообщения.
—
Угощение началось в сумерках, когда зажглись свечи в тыквах Марджори. Снаружи бродили своенравные подростки, наполовину в костюмах, наполовину в шутку, в масках вампиров, чтобы скрыть свою личность, украшая дома туалетной бумагой и отнимая у детей конфеты. Лили была готова с ног до головы с 10:15 утра (она была одета как Красная Шапочка и не требовала ничего, кроме настоящего макияжа), но Анита не торопилась, смешивая краски для лица и склеивает брови, чтобы превратиться в Малефисенту из Спящая красавица . Этот процесс был медленным и методичным, поэтому после того, как Марджори прикрепила свой тщательно продуманный головной убор, она села в сторонке и наблюдала, как ее дочь становится злой ведьмой из фильма. Анита все еще приклеивала ногти, когда спросила: «Насколько тяжела эта штука?»
Марджори провела рукой по затылку, где тонкие золотые провода торчали из корончатых впадин ее повязки, дрожа, как нити накаливания, всякий раз, когда она двигалась или дышала.«Я бы сказал, три фунта. Может, четыре».
Анита подняла руку, изучая свои ногти. — Будем надеяться, что ветра нет.
К счастью, ночь была прохладной и сухой, и улицы были освещены маленькими оранжевыми фонариками, мерцающими, как привидения в лунном свете. Марджори шла по траве, прислушиваясь к шуршанию земли, а Лили шла рука об руку с Анитой. «Мама, — сказала она, — в Айове есть волки?» Тогда она смотрела на собаку, вглядываясь в его шоколадную мордочку, пока он неуверенно ее обнюхивал.
Анита сказала, что волков не было. «Просто кукуруза. Много-много кукурузы».
— Это неправда, — сказала Марджори. «У нас также есть окаменелости. И… футболисты; с таким же успехом они могут быть животными». Только на прошлой неделе одного из них поймали, когда он мочился на статую в торговом центре Ped Mall. А всего за неделю до этого Марджори увидела группу бродяг, играющих в бир-понг на столе, который они вытащили на тротуар. Тогда было 7 утра, и она шла к реке, чтобы встретиться с Рэйлин.Она устала и замерзла и отклонила предложение воротничков поиграть, но с радостью приняла термос с кофе, который Рейлин вручила ей по прибытии. Это был хороший день, подумала она.
Лили дернула себя за рукав. «Бабушка, ты можешь подержать мою корзину? Моя рука устает».
«Еще нет и шести». Она взяла корзину, задумчиво взвесив ее.
Анита наклонила голову. — Ты думаешь пойти на эту вечеринку, не так ли?
Марджори мягко улыбнулась, радуясь, что ее поймали.«Я просто не уверен, что хочу встречаться со всеми друзьями Рэйлин, пока я притворяюсь кем-то другим. А если они не поймут?» Хеллоуинский костюм Марджори изображал ее как манипулирующую светловолосую принцессу средних лет, постоянно строящую заговоры против своих врагов; Глядя на нее тогда, можно было подумать, что она убийца, использующая генетически модифицированных тигров для охоты на детей в пустыне. Принцесса Венсиция была не той, кем хотела быть, ей не подходил костюм. Она носила его только из-за любви к Грегу, который поставил принцессу на третье место в своей десятке лучших персонажей «Дюны».Марджори пожалела, что он не увидел ее тогда. Он бы знал, что делать.
— Лили не заметит, если ты уйдешь, — сказала Анита. «Она все о конфетах».
Марджори кивнула сама себе, словно набравшись смелости. — Я пойду с тобой, а потом иди. Пройдет немало времени, прежде чем Лили устанет наполнять свою корзину сладостями. У ее плаща для верховой езды были карманы, пришитые к отворотам, и большой капюшон, в который Лили незаметно для Аниты спрятала полдюжины батончиков «Кранч» и «Сникерс».Марджори видела, как их обертки блестели, когда бледный эфирный свет падал на них в доме с привидениями. Она поняла, что над ними навис полтергейст. Архитектор дома настроил их так, чтобы они спускались со стропил и светились в темноте. Подобно Марджори и Аните, Лили, казалось, находила эти призраки успокаивающими, их мягкое зеленое сияние напоминало свет фей на лесной поляне. Анита подняла лицо, и когда свет коснулся ее щек, казалось, что она смотрит на себя в зачарованное зеркало.Марджори смотрела, как Анита и Лили исчезают в ее доме, а затем отправилась одна на вечеринку.
Это была миля, может быть, миля с половиной, через железнодорожные пути и вниз по реке до вечеринки. Марджори задавалась вопросом, когда же закончится угощение, и смотрела, как маленькие дети, живущие по соседству, ковыляли по улице, гоняясь за золотым круглым трюфелем. Она остановилась примерно в пяти кварталах от своего дома, когда увидела бледно-красную обшивку дома, мимо которого проходила много-много раз.Неизвестный сказал, что она жила в красном доме: нет, это Красный дом по соседству. У меня горит . Марджори представляла себе аккуратный одноэтажный дом с качелями на веранде, газовой плитой и рододендронами перед домом, но этот дом был больше, пустее, окна потемнели, словно протестуя против праздника. Один только взгляд на это наполнял Марджори паникой. Она быстро пошла по дороге, повернула налево и снова ушла, чтобы проверить все дома. Найти того, кого Софи нашла в ночь, похожую на эту: горькую, холодную и ужасающую.
Она остановилась на углу улиц Ист-Блумингтон и Норт-Джонсон. Она была там раньше, во время той ночной прогулки, когда увидела отпечаток руки в окне больницы. Больница Милосердия, двери ее скорой помощи широко распахнулись за пределами отделения неотложной помощи. Прямо через дорогу был красный дом — высокий, красивый. Его краска была кроваво-красной. Его бледно-белые колонны блестят и полируются, как кость. Вот где живет Неизвестный, подумала она. В этом доме, на первом этаже, в состоянии вечного ожидания.Неужели это убило ее? – недоумевала Марджори. Неужели все это ожидание окончательно свело ее с ума? Если бы она только знала. Марджори пожалела, что не сняла трубку, пожалела, что не услышала его звонка, пока сидела, играя в Candyland со своей семьей. С тех пор она сменила мелодию звонка, выбрав что-то грандиозное, оркестровое и легко узнаваемое: Моцарт, Eine Kleine Nachtmusik, драматическое аллегро, которое вырывалось из ее телефона каждый раз, когда звонил Неизвестный. Она ждала этого звука весь день, стараясь всегда держать телефон в пределах слышимости.Когда этого не произошло, Марджори отвернулась от красного дома. Она прошла квартал, может быть, два, а затем остановилась, чтобы послушать свой телефон, тишину которого нарушали только далекие крики детей, чьи голоса преследовали ее в ночи.
Рут Жоффр
Рут Жоффр — автор сборника рассказов « Ночное чудовище». Ее работа появилась или будет опубликована в Kenyon Review, Lightspeed, Gulf Coast, Prairie Schooner, The Masters Review, Pleiades, и The Florida Review Online и будет включена в антологию Best Microfiction 2021 и Unfettered Hexes. Она живет в Сиэтле, где работает прозаиком в Доме Хьюго.
Реконструкция Бетховена Маэстозо и фуги для струнного оркестра
И Adagio molto (Hess 40) , и незаконченная, первоначально задуманная фуга датируется ноябрем 1817 года. Именно издатель Тобиас Хаслингер запросил прелюдию и фугу для публикации в соответствии с работами, опубликованными ранее. Бетховен закончил прелюдию, но с фугой остановился всего после четырех музыкальных тактов.Короткая оригинальная тема фуги позже была включена во вторую часть (Molto vivace) Девятой симфонии (Opus 125) .
Прелюдия (Бетховен не указал время) начинается с 37 тактов торжественной музыки, за которыми следуют 12 тактов Allegro. По форме, ритму и тональности этот материал очень похож на Molto vivace из Opus 125, о котором говорилось выше. Настоящая версия была аранжирована для струнного оркестра, а не для струнного квинтета, таким образом, это первая публикация, позволяющая исполнять ее целиком.
Чтобы сбалансировать основу, я решил ввести партию контрабаса, которая во многом повторяет партию виолончели, сочиненную Бетховеном. Что касается фразировки, динамики и пауз, а также указания времени, эта публикация повторяет публикации Вилли Гесса. Так что предписанный такт «Adagio molto» не принадлежит самому Бетховену.
Аргументов в пользу связи Maestoso с фугой ре мажор (опус 137), опубликованной позже, множество. Во-первых, фуга тоже датируется 1817 годом.Во-вторых, тональность такая же, как и количество инструментов у струнного квинтета с двумя отдельными альтовыми партиями. Мало того, что оригинальная тема фуги начинается с тона а, но и размер тот же, то есть 3/8. Поэтому кажется разумным предположить, что Бетховен задумал оба произведения как пару.
Примечательна аномальная ритмика тактов с 38 по 49 включительно. Я сохранил ее, потому что партия действительно была сочинена Бетховеном, а мне не показалось логичным, чтобы за ней сразу следовала фуга, дописанная мною.Я сочинил несколько музыкальных тактов, основанных на начале прелюдии, путем плавного перехода.
В фуге я строго придерживаюсь Бетховена, одновременно вводя и здесь партию контрабаса, чтобы поддержать виолончель. В ряде мест партитуры Бетховен не записал ни музыки, ни пауз. Это относится к тактам 5 (второй альт и виолончель), 11, 12, 25 и 26 (первая и вторая скрипки), с 39 по 41 (все партии), 43 и 44 (все партии, кроме первой скрипки), 45 (первая скрипка). альт) и, наконец, 45 и 46 (вторая скрипка).Как и в публикации Вилли Гесса, здесь я просто вставил паузы.
Вы заинтересованы в исполнении или записи маэстозо и фуги? Пожалуйста свяжитесь с нами!
Партитуру можно заказать здесь.
Fugue Custom Z-30ii Промежуточный глянцевый под старину • Prince Music Company
Описание
Fugue Custom Z-30ii Intermediate Glossy Antique идеально подходит для более продвинутых игроков. Сочетание размера и диапазона этого инструмента делает его чрезвычайно универсальным и популярным среди классических и джазовых музыкантов.Саксофон поставляется в комплекте с жестким футляром, тростью и защитным чехлом, так что у ученика есть все необходимое, чтобы сразу начать играть и правильно ухаживать за инструментом. Входящий в комплект чехол идеально подходит для транспортировки инструмента на уроки и выступления. Он прочный, легкий и идеально подходит для саксофона, обеспечивая защиту во время прогулок и безопасное хранение, когда он не используется. Этот прочный чехол имеет прочную внешнюю оболочку и плюшевую внутреннюю часть с местом для аксессуаров.Также имеется мундштук с тростью и лигатурой, а также защитная накладка, которая используется для очистки инструмента и предотвращения образования коррозии.
Технические характеристики
Стиль: Альт-саксофон
Размер: Альт-ми-бемоль промежуточный
Корпус и ключи: Латунь, покрытая античным лаком, с глянцевой полировкой
Конструкция: Полный ребристый корпус
Отделка корпуса: Античный регулировка
Вспомогательные клавиши: High F#
Отражатели: куполообразный металл
Упор для большого пальца: стационарный
Прочный и долговечный корпус
Этот инструмент был разработан для продвинутых музыкантов.Ребристый корпус с прочными креплениями на шее и колокольчике помогает ему выдерживать требования регулярных игр и транспортировки на уроки и обратно. Латунный корпус саксофона покрыт защитным золотым лаком и отполирован.
Мягкий отклик и тембр
Пружины из вороненой стали обеспечивают надежную и долговечную работу, а также яркость и четкость звучания инструмента, в то время как куполообразные металлические отражатели способствуют проецированию. Альт-саксофон Prince Music Student P-Series имеет легкий, свободный отклик, который вознаградит новых исполнителей отличным интонированием, а также стабильностью и ровностью всех регистров.